parlar enxampurrat SV, parlar molt imperfectament una llengua barrejant-hi mots, expressions, etc., d’una altra (IEC)
Sempre barreja el català i el castellà, parla enxampurrat
→ parlar mig en plata mig en quartos, trencar ses cames (a alguna cosa)
parlar mig en plata mig en quartos SV, parlar mig català mig estranger (A-M)
Ha començat un curs de català i ja parla mig en plata mig en quartos
→ parlar enxampurrat, trencar ses cames (a alguna cosa)
[Vallès (A-M)]
parlar-li el cul i tot (a algú) O, ésser molt xerrador (A-M)
No calla ni a la de tres, a en Pere li parla el cul i tot
▷ xerrar més que un cul de vinyòvol (p.ext.)
[Val. (A-M)]
parlar més que fetge en brasa SV, xerrar contínuament (A-M)
No calla, parla més que fetge en brasa
→ xerrar com un lloro, xerrar més que un sac de nous, xerrar per setze
parlar pels descosits SV, parlar amb excés (IEC)
Parlava pels descosits; atabalava tothom / Sempre li han de dir que calli perquè xerra pels descosits (També s’usa amb el verb xerrar) (R-M, *)
→ tenir molt de vent a la flauta, enrotllar-se com una persiana, descabdellar fil, xerrar per setze
▷ acabar la corda (ant.), clavar-les pels descosits (p.ext.), dir-les pels descosits (p.ext.), engegar-les pels descosits (p.ext.), no tenir la llengua arrendada (p.ext.), per quatre (p.ext.), xerraire com un lloro (p.ext.)
parlar per boca de càntir SV, parlar molt i desbaratat, sense saber què es diu (A-M)
No li facis cas, que parla per boca de càntir. No te l’has de prendre seriosament
→ deixar-les anar a raig de càntir, dir (alguna cosa) a raig de càntir
[Val. (A-M)]
parlar per les butxaques SV, parlar excessivament (R-M)
Tothom parlava per les butxaques i no hi havia manera de seguir la conversa / Com que xerra per les butxaques, no s’adona que acaba atabalant tothom (També s’usa amb el verb xerrar) (R-M, *)
→ xerrar pels colzes, enrotllar-se com una persiana, descabdellar fil, trencar nous, xerrar com un lloro, xerrar més que un sac de nous, xerrar per setze
▷ tenir corda per estona (p.ext.), haver menjat llengua (p.ext.), semblar que li donin corda (a algú) (p.ext.)
parlar per parlar SV, dir paraules vanes (R-M)
Tot el que diu és parlar per parlar; no sap cap detall concret sobre el cas / Tot el que diu són suposicions, parla per parlar / És molt xafarder, xerra per xerrar (També s’usa amb la forma xerrar per xerrar) (R-M, *, *)
→ dir per dir, gastar raons, anar de verbes, dir (alguna cosa) per verba
▷ música celestial (p.ext.), escaïnar i no fer ou (p.ext.), discutir sobre el sexe dels àngels (p.ext.), a la babalà (p.ext.), fer bocades (d’alguna cosa) (p.ext.)
parlar a l’orella SV, parlar amb qualcú aplicant-li la boca a l’orella (A-M)
Això millor que ho parlem a l’orella, no fos cas que ens sentís el Vicenç
→ bufar-li (alguna cosa) a l’orella (a algú), a cau d’orella
▷ no sentir-lo ni el coll de la camisa (p.ext.)