SALUDAR ANT

girar la cara (a algú) SV, no voler saludar / defugir el salut d’algú, la seva escomesa (R-M, IEC)

Gira la cara a qui havia estat la seva millor amiga perquè la va decebre / D’ençà que van discutir, sempre que el troba li gira la cara (*, R-M)

negar-li la cara (a algú), negar el bon dia (a algú), negar el salut (a algú), retirar la paraula (a algú)

fugir (d’algú) com d’un empestat (p.ext.)

SOLLEVAR

girar el ventrell (a algú) SV, fer oi, produir ganes de vomitar / provocar nàusees, fer fàstic (IEC, A-M)

Aquella olor tan fastigosa em va girar el ventrell (També s’usa amb els verbs regirar i remoure, i amb el nom ventre)

regirar l’estómac (a algú), regirar els esperits (a algú)

treure les tripes per la boca (p.ext.)

TOIX

no girar rodó SV, no tenir el cap clar, no pensar encertadament (A-M)

Aquest noi no gira rodó: li costa entendre el que li expliques (També s’usa amb el verb voltar)

faltar-li un bull (a algú), no calar-hi gaire

cap clar (ant.)

[Emp. (A-M)]

TORÇAR-SE

girar-se un peu SV, torçar-se el peu (IEC)

S’ha entrebancat i s’ha girat un peu

« Pàgina 5 de 5