deixar (algú) glaçat SV, deixar algú paralitzat per una impressió forta, com de por, de sorpresa, de dolor, etc.
Quan parla sempre deixa la seva dona glaçada / L’anunci de l’inici de la guerra l’ha deixat glaçat
→ deixar (algú) parat, deixar (algú) de pedra, deixar (algú) clavat en terra, deixar (algú) d’una peça, deixar mort (algú), deixar fred (algú), deixar (algú) blau
▷ quedar glaçat (inv.), venir de nou (a algú) (p.ext.)
deixar mort (algú) SV, sorprendre en gran manera / desconcertar, sorprendre o decebre granment / expressió amb què hom manifesta el desconcert, la sorpresa, la decepció, etc., d’algú (R-M, IEC, EC)
Amb la seva actitud, en Fermí va deixar mort el seu amic / Amb això que m’has dit m’has deixat mort; mai no hauria gosat suposar una cosa semblant / L’arribada d’en Josep, que no esperava, el va deixar mort (*, R-M, EC)
→ deixar (algú) de pedra, deixar (algú) blau, deixar fred (algú), deixar (algú) clavat en terra, deixar (algú) parat, deixar (algú) d’una peça, deixar (algú) glaçat, deixar (algú) sec
▷ quedar mort (inv.)
deixar (algú) parat SV, sorprendre / deixar algú ben sorprès (R-M, *)
Aquests nois tenen molta traça a dibuixar; m’han deixat parat / Amb aquella notícia va deixar els pares ben parats (Normalment s’usa amb el complement en forma pronominal i també amb el modificador ben en posició preadjectival) (R-M, *)
→ deixar (algú) de pedra, deixar (algú) glaçat, deixar (algú) clavat en terra, deixar (algú) d’una peça, deixar mort (algú), deixar fred (algú), deixar (algú) blau, deixar (algú) sec
▷ quedar parat (inv.), tenir cops amagats (p.ext.)
■ deixar (algú) sec SV, sorprendre algú granment
Amb aquella notícia m’han deixat sec (Normalment s’usa amb el complement en forma pronominal i també amb el modificador ben en posició preadjectival)
→ deixar (algú) parat, deixar mort (algú), deixar (algú) de pedra
deixar (algú) sense paraula SV, esbalair / deixar algú atònit, estupefacte, meravellar (R-M, *)
Les seves declaracions van deixar el fiscal sense paraula / L’acusació d’aquell home el va deixar sense paraula; no encertava a defensar-se d’un atac tan absurd (*, R-M)
→ deixar (algú) de pedra, deixar (algú) sense resposta
▷ deixar (algú) sense paraules (v.f.), quedar sense paraula (inv.), no tenir paraules (inv.), no trobar paraules (inv.), perdre la paraula (inv.), deixar (algú) amb la paraula a la boca (p.ext.), dir-ne una de fresca (a algú) (p.ext.)
deixar (algú) sense resposta SV, deixar sense saber què dir / deixar algú sense saber què respondre (R-M, EC)
Amb aquelles preguntes va deixar el seu pare sense resposta / Aquella acusació tan directa com inesperada, el va deixar sense resposta; no sabia com sortir-se’n (*, R-M)
→ deixar (algú) sense paraula, deixar (algú) de pedra
▷ quedar sense resposta (inv.), perdre la paraula (inv.), dir-ne una de fresca (a algú) (p.ext.)
■ deixar (algú) pels núvols SV, lloar algú al màxim
Els crítics deixaven l’actriu pels núvols / Es veu que els vas agradar molt, perquè et van deixar pels núvols
→ posar (algú) als núvols
▷ deixar (algú) a l’altura del betum (ant.), deixar (algú) com un porc (ant.), tenir (algú) pels núvols (p.ext.)
deixar (algú) darrere SV, ultrapassar algú en mèrit (IEC)
Al principi de la carrera treien les mateixes notes, però ara en Joan ha deixat en Jaume darrere / A les oposicions, va deixar endarrere el seu contrincant d’una manera clara (També s’usa amb els adverbis endarrere i enrere)
→ anar al davant de
▷ no arribar-li a la sola de la sabata (a algú) (ant.), a l’alçada de (p.ext.), passar al davant (d’algú) (p.ext.), deixar (algú) fora de combat (p.ext.)
deixar estar (alguna cosa) SV, no ocupar-se de, no tocar (R-M)
Deixa estar aquesta cadira; acabaràs trencant-la (R-M)
▷ fica’t els dits al cul (p.ext.), mans a la butxaca (p.ext.)
deixar-se tallar la capa SV, transigir, cedir una part dels drets propis (A-M)
Ja veu que només el cerca per l’interès; però ell es deixa tallar la capa per no donar un disgust a la família que els va presentar (R-M)
→ fer els ulls grossos, tancar els ulls (a alguna cosa)
▷ fer una capa mal tallada (p.ext.)
• deixar-se tallar un pam de sa capa (Mall.)
[Or. (A-M)]