SORPRENDRE

deixar (algú) glaçat SV, deixar algú paralitzat per una impressió forta, com de por, de sorpresa, de dolor, etc.

Quan parla sempre deixa la seva dona glaçada / L’anunci de l’inici de la guerra l’ha deixat glaçat

deixar (algú) parat, deixar (algú) de pedra, deixar (algú) clavat en terra, deixar (algú) d’una peça, deixar mort (algú), deixar fred (algú), deixar (algú) blau

quedar glaçat (inv.), venir de nou (a algú) (p.ext.)

SORPRENDRE

deixar mort (algú) SV, sorprendre en gran manera / desconcertar, sorprendre o decebre granment / expressió amb què hom manifesta el desconcert, la sorpresa, la decepció, etc., d’algú (R-M, IEC, EC)

Amb la seva actitud, en Fermí va deixar mort el seu amic / Amb això que m’has dit m’has deixat mort; mai no hauria gosat suposar una cosa semblant / L’arribada d’en Josep, que no esperava, el va deixar mort (*, R-M, EC)

deixar (algú) de pedra, deixar (algú) blau, deixar fred (algú), deixar (algú) clavat en terra, deixar (algú) parat, deixar (algú) d’una peça, deixar (algú) glaçat, deixar (algú) sec

quedar mort (inv.)

SORPRENDRE

deixar (algú) parat SV, sorprendre / deixar algú ben sorprès (R-M, *)

Aquests nois tenen molta traça a dibuixar; m’han deixat parat / Amb aquella notícia va deixar els pares ben parats (Normalment s’usa amb el complement en forma pronominal i també amb el modificador ben en posició preadjectival) (R-M, *)

deixar (algú) de pedra, deixar (algú) glaçat, deixar (algú) clavat en terra, deixar (algú) d’una peça, deixar mort (algú), deixar fred (algú), deixar (algú) blau, deixar (algú) sec

quedar parat (inv.), tenir cops amagats (p.ext.)

SORPRENDRE

deixar (algú) sec SV, sorprendre algú granment

Amb aquella notícia m’han deixat sec (Normalment s’usa amb el complement en forma pronominal i també amb el modificador ben en posició preadjectival)

deixar (algú) parat, deixar mort (algú), deixar (algú) de pedra

SORPRENDRE

deixar (algú) sense paraula SV, esbalair / deixar algú atònit, estupefacte, meravellar (R-M, *)

Les seves declaracions van deixar el fiscal sense paraula / L’acusació d’aquell home el va deixar sense paraula; no encertava a defensar-se d’un atac tan absurd (*, R-M)

deixar (algú) de pedra, deixar (algú) sense resposta

deixar (algú) sense paraules (v.f.), quedar sense paraula (inv.), no tenir paraules (inv.), no trobar paraules (inv.), perdre la paraula (inv.), deixar (algú) amb la paraula a la boca (p.ext.), dir-ne una de fresca (a algú) (p.ext.)

SORPRENDRE

deixar (algú) sense resposta SV, deixar sense saber què dir / deixar algú sense saber què respondre (R-M, EC)

Amb aquelles preguntes va deixar el seu pare sense resposta / Aquella acusació tan directa com inesperada, el va deixar sense resposta; no sabia com sortir-se’n (*, R-M)

deixar (algú) sense paraula, deixar (algú) de pedra

quedar sense resposta (inv.), perdre la paraula (inv.), dir-ne una de fresca (a algú) (p.ext.)

SUBLIMAR

deixar (algú) pels núvols SV, lloar algú al màxim

Els crítics deixaven l’actriu pels núvols / Es veu que els vas agradar molt, perquè et van deixar pels núvols

posar (algú) als núvols

deixar (algú) a l’altura del betum (ant.), deixar (algú) com un porc (ant.), tenir (algú) pels núvols (p.ext.)

SUPERAR

deixar (algú) darrere SV, ultrapassar algú en mèrit (IEC)

Al principi de la carrera treien les mateixes notes, però ara en Joan ha deixat en Jaume darrere / A les oposicions, va deixar endarrere el seu contrincant d’una manera clara (També s’usa amb els adverbis endarrere i enrere)

anar al davant de

no arribar-li a la sola de la sabata (a algú) (ant.), a l’alçada de (p.ext.), passar al davant (d’algú) (p.ext.), deixar (algú) fora de combat (p.ext.)

TOCAR ANT

deixar estar (alguna cosa) SV, no ocupar-se de, no tocar (R-M)

Deixa estar aquesta cadira; acabaràs trencant-la (R-M)

fica’t els dits al cul (p.ext.), mans a la butxaca (p.ext.)

TOLERAR

deixar-se tallar la capa SV, transigir, cedir una part dels drets propis (A-M)

Ja veu que només el cerca per l’interès; però ell es deixa tallar la capa per no donar un disgust a la família que els va presentar (R-M)

fer els ulls grossos, tancar els ulls (a alguna cosa)

fer una capa mal tallada (p.ext.)

deixar-se tallar un pam de sa capa (Mall.)

[Or. (A-M)]

« Pàgina 17 de 19 »