ésser carn i ungla SV, dit de dues persones inseparables, que pensen, obren, etc., com si fossin una sola persona / ésser molt amics, tenir gran intimitat, anar sempre junts (IEC, A-M)
No fan res l’un sense l’altre. Són carn i ungla / Semblen carn i ungla. Van junts a tot arreu (També s’usa amb el verb semblar) (R-M, *)
→ ésser tap i carbassa, ésser cul i merda, ésser la corda i el poal, germans siamesos, ésser cul i braga, fer cambra i cuina, ésser cul i camisa
ésser cul i braga SV, ésser inseparables; es diu principalment dels amics que sempre van plegats, i més encara d’aquells qui van sempre junts per a mal fi (A-M)
Són cul i braga: sempre han d’anar junts a tot arreu / No poden estar separats ni un minut, són cul i braga (També s’usa amb el verb semblar)
→ ésser cul i merda, ésser carn i ungla, ésser tap i carbassa, ésser cul i camisa, ésser la corda i el poal
[Tortosa (A-M)]
ésser cul i merda SV, avenir-se molt / ésser inseparables; es diu principalment dels amics que sempre van plegats, i més encara d’aquells qui van sempre junts per a mal fi (IEC, A-M)
Arreu van plegats fent maleses; són cul i merda / Que aneu sempre junts a tot arreu? Sembleu cul i merda (També s’usa amb el verb semblar) (R-M, *)
→ ésser carn i ungla, ésser tap i carbassa, ésser cul i camisa, ésser la corda i el poal
• ésser cul i braga (Tortosa)
ésser tap i carbassa SV, ésser inseparables (IEC)
Els trobaràs que sempre van plegats; són tap i carbassa (També s’usa amb el verb semblar) (R-M)
→ ésser carn i ungla, ésser cul i merda, ésser cul i camisa, ésser la corda i el poal, germans siamesos, ésser cul i braga
no ésser bo per a Déu ni per al diable SV, no servir per a res (A-M)
He llançat les espardenyes perquè eren tan velles que no eren bones per a Déu ni per al diable
→ bo per al drapaire, bo per a les escombraries, bo per a llençar, bo per a tirar al carrer, no poder-ne tirar cap tros a l’olla
ésser aigua SV, ésser cosa de poca substància o sense valor (A-M)
No sé per què tens tanta cura d’aquest aparell, si és aigua
ésser de cal si en queda SV, ésser el més insignificant o poc apreciat (A-M)
Els llibres d’aquest autor són de cal si en queda
→ de pa i figa, de pa i raves, de pa sucat amb oli
▷ de pro (ant.), de categoria (ant.)
[Penedès (A-M)]
ésser el part de les muntanyes SV, al·lusió que hom sol citar quan s’esdevé una cosa insignificant quan hom creia poder-ne esperar una d’important (EC)
Que ell ara estigui enfadat és el part de les muntanyes; no cal donar-hi importància / La tempesta que s’estava preparant semblava el part de les muntanyes, però, al final, només han caigut quatre gotes (També s’usa amb el verb semblar)
→ això és un fart de res
▷ ésser el part de la muntanya (v.f.), ésser un gran què (ant.)
ésser un crac SV, es diu d’un home d’escassa vàlua en un concepte o altre (Fr)
Ets un crac! El dia que recordis l’aniversari de casament farem repicar les campanes
→ ésser un zero a l’esquerra, ésser un as (algú)
▷ ésser un mort (p.ext.), ésser un desastre (algú) (p.ext.)
no ésser ningú (per algú) SV, ésser insignificant / no comptar gens per a una altra persona, no merèixer-li gens d’estima (A-M, EC)
Per son pare, no és ningú i se sent menystingut / Tu no ets ningú per a mi (*, EC)
▷ ésser un ningú (p.ext.), ésser la companyia (d’algú) (ant.)