SUPORTAR
aguantar el cop SV, suportar les contrarietats (R-M)
En cremar-se-li la casa, va aguantar el cop molt serenament / Malgrat les greus adversitats, va saber aguantar el cop i tirar endavant tot sol (R-M)
→ parar el cop, parar l’esquena, aguantar el xàfec, parar la galta, aguantar la porra
▷ fer el cor fort (p.ext.)
aguantar el xàfec SV, resistir amb enteresa qualsevol contrarietat, reny o reprimenda (R-M)
Ja sé que em tocarà aguantar el xàfec fins que li passi el mal humor (R-M)
→ aguantar el cop, parar el cop, parar l’esquena, parar la galta, aguantar la porra
▷ abocar el carro (inv.), armar un vol (a algú) (inv.)
aguantar la porra SV, suportar amb paciència situacions desagradables / suportar les molèsties que ens ocasionen (R-M, Fr)
Ara que el negoci va malament, el germà no en vol saber res i a ell li tocarà aguantar la porra tot sol / Està avesat a aguantar la porra perquè el seu soci sempre es desentén dels problemes de l’empresa (R-M, *)
→ parar el cop, aguantar el xàfec, aguantar el cop
arrossegar la cadena SV, suportar l’adversitat, les penes, etc. / haver de suportar penes, la dissort, una subjecció (R-M, IEC)
Ja se sap que en aquest món ningú no és completament feliç; a tots ens toca poc o molt arrossegar la cadena / Va saber arrossegar la cadena malgrat la seva flaquesa física (R-M)
→ passar la vida perdurable, passar la trista vida, passar per tot, portar la seva creu
▷ tenir estómac (p.ext.), tenir fetge (p.ext.), tenir pell morta (p.ext.)
empassar-se la saliva SV, contenir una reacció violenta / suportar en silenci, sense protestar, una ofensa, una extorsió, etc. (R-M, EC)
El van provocar obertament i ell va haver d’empassar-se la saliva; no va voler donar un espectacle (R-M)
→ mossegar-se la llengua, mossegar-se els llavis, retenir la llengua
▷ empassar-se saliva (v.f.), engegar (alguna cosa) l’una darrere l’altra (ant.)
ésser ample d’espatlles SV, suportar les contrarietats (R-M)
Ja li poden dir el que vulguin; és ample d’espatlles i no s’altera fàcilment (R-M)
→ tenir una bona esquena, tenir l’esquena grossa, tenir fetge, tenir estómac
parar el cop SV, rebre amb enteresa qualsevol circumstància adversa (R-M)
Enmig de tantes desgràcies ha sabut parar el cop i continua la seva tasca amb l’interès de sempre (R-M)
→ aguantar el xàfec, parar l’esquena, parar la galta, aguantar el cop, aguantar la porra
▷ tenir estómac (p.ext.), fer el cor fort (p.ext.)
parar la galta SV, deixar-se ofendre o atacar, sense rebel·lar-se (R-M)
Fins ara havia parat la galta, però està disposat a defensar-se com sigui (R-M)
→ parar el cop, parar l’esquena, aguantar el cop, aguantar el xàfec
passar per tot SV, suportar-ho (tot) / patir en gran mesura (EC, *)
Aquesta bona dona ha passat per tot, és molt valenta
→ passar penes i fatics, passar el pelegrí, patir mort i passió, arrossegar la cadena, passar la trista vida
▷ passar per les forques caudines (p.ext.)
portar (alguna cosa) a coll SV, aguantar tot el pes d’una feina o responsabilitat (R-M)
Porta el pes de tota la família a coll / Està molt envellit; és que tota la vida ha portat a coll moltes preocupacions / Ha hagut de treballar molt per portar a coll tota la família (*, R-M, R-M)
→ fer-se càrrec de, a l’esquena
tenir corda SV, tenir aguant / estar algú en disposició de prosseguir fent alguna cosa (R-M, EC)
Han volgut que s’avorrís i l’han tractat amb molt de menyspreu, però és un home que té corda i ha seguit al seu lloc sense fer-los cap cas (R-M)
→ tenir corretja, tenir una bona esquena, tenir l’esquena grossa
▷ tenir estómac (p.ext.), tenir fetge (p.ext.)
tenir fetge SV, suportar les coses desagradables / suportar, tolerar, impassiblement qualsevol cosa, ésser molt calmós, despreocupat, tranquil, etc. (R-M, EC)
Ell és l’únic que va poder aguantar fins a la fi aquell espectacle tan depriment; té fetge per això i molt més (També s’usa amb les formes tenir un bon fetge i tenir molt de fetge) (R-M)
→ tenir estómac, tenir la pell dura, ésser ample d’espatlles, tenir un bon païdor
▷ tenir un fetge de rajada (p.ext.), tenir el fetge gros (p.ext.), tenir la sang de peix (p.ext.), no tenir pedres al fetge (p.ext.), tenir corda (p.ext.), arrossegar la cadena (p.ext.)
tenir l’esquena grossa SV, ésser capaç de carregar-se feines, molèsties, etc., que no li corresponen, d’aguantar que l’esbronquin, l’insultin, etc., sense amoïnar-s’hi (EC)
La Maria té l’esquena grossa: per molta feina que tingui, t’ajudarà
→ tenir una bona esquena, ésser ample d’espatlles, tenir corda, tenir corretja
tenir un bon païdor SV, algú, aguantar-ho tot amb bon esperit (IEC)
Té un bon païdor, de seguida es recuperarà d’aquesta mala notícia
→ tenir un bon pedrer, tenir fetge
▷ tenir corretja (p.ext.), de bon pair (p.ext.)
tenir una bona esquena SV, ésser capaç de carregar-se feines, molèsties, etc., que no li corresponen, d’aguantar que l’esbronquin, l’insultin, etc., sense amoïnar-s’hi (EC)
Va descarregar la seva ràbia contra ell sense que en tingués cap culpa i com que té una bona esquena, va prendre paciència / L’han bescantat pertot arreu, sort que ell té bona esquena i no s’altera fàcilment (També s’usa amb la forma tenir bona esquena) (*, R-M)
→ tenir corda, tenir corretja, ésser ample d’espatlles, tenir l’esquena grossa