PREPARAR-SE
afinar els instruments SV, preparar-se a fer quelcom (R-M)
Diu que vol que acabem la feina abans del migdia; doncs, ja podem afinar els instruments, que no hi ha temps per perdre (R-M)
→ posar-se a punt, escalfar motors, posar hams, tirar hams a la mar, trempar l’orgue
arranjar el sarró SV, preparar-se per a partir (IEC)
Falten cinc minuts per anar-nos-en i encara ha d’arranjar el sarró
→ preparar l’alforja
▷ a punt de marxa (p.ext.), fer les maletes (p.ext.), tenir un peu a l’estrep (p.ext.), amb un peu enlaire (p.ext.)
■ escalfar motors SV, preparar-se a fer quelcom
—Estàs preparat per a demà? —No, encara estic escalfant motors
→ afinar els instruments, posar-se a punt
esmolar-se les dents SV, preparar-se a atacar (R-M)
Sembla que tingui molta paciència, però s’esmola les dents. Quan menys t’ho esperis, et denunciarà
▷ ensenyar les dents (a algú) (p.ext.), treure les ungles (a algú) (p.ext.)
posar hams SV, fer les gestions preparatòries per a obtenir alguna cosa (A-M)
Haurem de posar hams, si volem acabar abans que no es faci fosc
→ tirar hams a la mar, preparar el jaç, trempar l’orgue, afinar els instruments, posar-se a punt
posar la pell en remull SV, disposar-se a sofrir algun dany que és imminent (A-M)
Posa la pell en remull quan parlis amb el director, després de l’error que has comès
→ posar-se bé les sabates
▷ estar en remull (p.ext.), agafar-se fort (p.ext.), curar-se en salut (p.ext.), posar-se a punt (p.ext.), sagnar-se en salut (p.ext.)
posar-s’hi bé SV, col·locar-se en posició adient (R-M)
Quan s’adona que l’estan mirant s’hi posa bé i pren uns aires d’importància, com si l’anessin a retratar / Posa-t’hi bé, que et faré una fotografia (També s’usa amb els quantificadors bastant, força, molt, etc. en posició preadverbial) (R-M)
posar-se a punt SV, preparar-se / preparar el necessari per a un viatge, una sortida, etc. (R-M, *)
Posem-nos a punt, que de seguida ens vindran a buscar (R-M)
→ afinar els instruments, preparar l’alforja, posar-se bé les sabates, escalfar motors, posar hams, tirar hams a la mar, trempar l’orgue
▷ estar en capella (p.ext.)
posar-se bé les sabates SV, preparar-se, disposar-se així com cal, prevenir-se (A-M)
Posa’t bé les sabates que aviat marxarem / Ja cal que et posis bé les sabates si vols aprovar la selectivitat, perquè no has fet res en tot el curs
→ posar-se a punt, posar la pell en remull
preparar l’alforja SV, preparar-se a marxar / preparar el necessari per a un viatge (R-M, IEC)
Quan em semblarà que faig nosa a casa d’ells, prepararé l’alforja i cap a casa falta gent (R-M)
→ posar-se a punt, arranjar el sarró
▷ a punt de marxa (p.ext.), fer les maletes (p.ext.), tenir un peu a l’estrep (p.ext.), amb un peu enlaire (p.ext.), anar amb l’alforja al coll (p.ext.)
tirar hams a la mar SV, fer les gestions preparatòries per a obtenir alguna cosa (A-M)
Cal tirar hams a la mar per enllestir la feina al més aviat possible
→ posar hams, preparar el jaç, trempar l’orgue, afinar els instruments, posar-se a punt, posar mans a l’obra
trempar l’orgue SV, preparar una cosa ordenadament per aconseguir un resultat determinat (A-M)
Hem de trempar l’orgue si volem que tot surti correctament
→ preparar el jaç, posar hams, tirar hams a la mar, afinar els instruments, posar-se a punt