PERJUDICAT
agafar-se els dits SV, perdre diners en un negoci; equivocar-se en perjudici propi / tenir un fracàs, sofrir un perjudici inesperat, especialment en un afer comercial (R-M, EC)
És una operació poc segura; si vens a baix preu t’agafaràs els dits, perquè has comprat massa car / Ell assegura que tot li ha d’anar bé, però tothom tem que no s’agafi els dits (R-M)
→ picar-se els dits, enganxar-se els dits, quedar escaldat, posar-hi els dits i deixar-hi les ungles, cremar-se els dits, trencar-se el coll
▷ deixar-hi la camisa (p.ext.), deixar-hi els ossos (p.ext.)
amb les mans al cap SP, [acabar] malparat en una disputa, discussió, etc., o ésser desairat en una petició o pretensió / haver tret mal resultat d’alguna cosa / sortir malament d’un afer (EC, R-M, IEC)
Si em voleu creure, no us emboliqueu a fer negocis amb aquesta gent, perquè sé que molts que ho han provat, n’han sortit amb les mans al cap (S’usa normalment amb verbs de moviment i també amb el verb quedar) (R-M)
→ amb una mà al davant i una altra al darrere, emmascarat pel cul de la paella, perdre bous i esquelles
anar per llana i tornar esquilat SCoord, intentar fer una cosa en profit propi i resultar-ne perjudicat (A-M)
Va anar per llana i va tornar esquilat perquè quan va demanar un augment de sou el van acomiadar
→ anar per llana i tornar tos
anar per llana i tornar tos SCoord, intentar enganyar els altres i lucrar-se damunt ells, però resultar enganyat (A-M)
El venedor va intentar estafar un client però va anar per llana i va tornar tos perquè el comprador el va denunciar
→ anar per llana i tornar esquilat
▷ escopir al cel (p.ext.), ésser un fresc (p.ext.)
comprar cara (alguna cosa) SV, rebre un gros perjudici d’alguna cosa / pervenir-ne un gros perjudici, un dany (EC, IEC)
Et faré comprar car que hagis gosat parlar-me d’aquesta manera (S’usa amb noms que denoten una feta, una acció assenyalada, etc. com a complement)
→ pagar cara (alguna cosa), costar car (a algú)
costar car (a algú) SV, sortir perjudicat / tenir una conseqüència onerosa, dolenta (R-M, IEC)
Hi ha atreviments que costen cars; poden donar mals resultats / La broma que ha fet li costarà cara (R-M, *)
→ pagar cara (alguna cosa), costar la vida (a algú), comprar cara (alguna cosa), fer-se’n tres pedretes
costar la vida (a algú) SV, tenir una conseqüència onerosa, dolenta (IEC)
Hi ha gosadies que costen la vida / Aquesta imprudència li costarà la vida (*, IEC)
→ costar car (a algú), pagar cara (alguna cosa)
■ costar-li cara la broma (a algú) O, sortir perjudicat en alguna cosa
Volien fer el gran negoci, però els ha costat cara la broma (També s’usa amb la forma costar-li cara aquesta broma (a algú))
→ costar-li cara la jugada (a algú), sortir-li cara la broma (a algú), pagar cara (alguna cosa), sortir-hi perdent
costar-li cara la jugada (a algú) O, sortir perjudicat d’una acció (R-M)
Van voler carregar massa el camió i els va costar cara la jugada: se’ls va trencar un eix (També s’usa amb la forma costar-li cara aquesta jugada (a algú)) (R-M)
→ costar-li cara la broma (a algú), sortir-li cara la broma (a algú), pagar cara (alguna cosa), sortir-hi perdent
cremar-se els dits SV, tenir un fracàs, sofrir un perjudici inesperat en alguna direcció, especialment en un afer comercial (EC)
No va saber gestionar bé el bar i es va arruïnar, es va cremar els dits
→ agafar-se els dits, picar-se els dits, trencar-se el coll
enganxar-se els dits SV, en una operació comercial, perdre molts diners en comptes de guanyar-ne (IEC)
En aquell negoci, s’hi van enganxar els dits
→ picar-se els dits, agafar-se els dits, posar-hi els dits i deixar-hi les ungles, trencar-se el coll
fer-se’n l’estella SV, sortir perjudicat / advenir a algú molt de perjudici (d’alguna cosa), sortir-hi perdent (R-M, EC)
Va voler entaular un plet i se n’ha fet l’estella; ho ha perdut tot (R-M)
→ pagar cara (alguna cosa), fer-se’n set pedres, fer-se’n tres pedretes
fer-se’n set pedres SV, sortir greument perjudicat d’alguna cosa / costar car a algú (IEC, A-M)
Ja té la casa nova tal com volia, però se n’ha fet set pedres; li costa el doble del pressupost / Sóc dona de bé; no em posi motius despreciadors, perquè se’n farà deu pedres (També s’usa amb el numeral deu) (R-M, A-M)
→ pagar cara (alguna cosa), fer-se’n l’estella, fer-se’n tres pedretes
pagar cara (alguna cosa) SV, resultar molt perjudicat per una cosa / sortir-ne perjudicat / pervenir-ne un gros perjudici, un dany (A-M, R-M, IEC)
No fa cas dels avisos dels amics i ho pagarà car; en pot sortir molt compromès / La va fer grossa, però ja l’ha pagada cara (També s’usa amb la forma pagar-la cara) (R-M, *)
→ costar car (a algú), fer-se’n l’estella, costar la vida (a algú), comprar cara (alguna cosa), costar-li cara la broma (a algú), costar-li cara la jugada (a algú), fer-se’n set pedres
pagar just per pecador SV, sofrir els innocents el càstig o les conseqüències de les males accions d’altri (A-M)
Com que no van trobar el culpable van castigar el Natan: li va tocar pagar just per pecador
→ dur-se’n les encarregades, pagar la festa, pagar els plats trencats, carregar-se-la
▷ pagar justos per pecadors (v.f.)
pagar l’aprenentatge SV, sofrir danys, perjudicis, etc., deguts a la inexperiència en alguna cosa (IEC)
Una altra vegada ja no em passarà com ara; he ben pagat l’aprenentatge per haver-me fiat d’ells; això em servirà d’experiència (R-M)
→ pagar la patenta
▷ tenir el bec groc (p.ext.), tenir encara l’ou al cul (p.ext.)
pagar la festa SV, pagar les conseqüències d’una acció en què han intervingut d’altres / ésser la víctima de la diversió dels altres (IEC, A-M)
Jo no tenia cap culpa, però em va tocar pagar la festa / Sempre acaba pagant la festa el mateix noi de la colla
→ pagar els plats trencats, dur-se’n les encarregades, pagar la patenta, pagar just per pecador, pagar el riure
▷ carregar els neulers (a algú) (inv.), fer pagar els neulers (a algú) (inv.)
pagar la patenta SV, sortir algú, la primera vegada que fa una cosa, perjudicat per la seva manca d’experiència (IEC)
El primer dia els companys li van fer bromes pesades i ell va pagar la patenta, després ja es va espavilar / No tenia idea de com funcionava aquella organització i em van fer pagar la patenta; em van ensarronar (*, R-M)
→ pagar l’aprenentatge, pagar la festa
▷ pagar la patent (v.f.), deprimir l’orgull (d’algú) (inv.)
picar-se els dits SV, sortir perjudicat en un negoci, per pròpia equivocació / en una operació comercial, perdre molts diners en comptes de guanyar-ne / tenir un fracàs, sofrir un perjudici inesperat, especialment en un afer comercial (R-M, IEC, EC)
Va picar-se els dits en una operació de borsa molt arriscada; ja li deien que no s’hi exposés (R-M)
→ agafar-se els dits, enganxar-se els dits, posar-hi els dits i deixar-hi les ungles, cremar-se els dits, trencar-se el coll
posar-hi els dits i deixar-hi les ungles SCoord, ficar-se en negocis o coses perjudicials, en què es perd més que no es guanya (A-M)
Vaig voler fer diners muntant aquell negoci, però vaig posar-hi els dits i m’hi vaig deixar les ungles (S’usa fent referència a afers, negocis, etc.)
→ picar-se els dits, enganxar-se els dits, agafar-se els dits, deixar-hi les ungles
quedar lluït SV, quedar en situació poc airosa o difícil (R-M)
Si fas tot el que ell t’aconsella, quedaràs lluït; seràs criticat de tothom (R-M)
→ quedar malament, quedar com un drap brut, quedar retratat, quedar servit
▷ fer un mal paper (p.ext.), fer riure (p.ext.), fer el ridícul (p.ext.), fer el pallasso (p.ext.), ésser la riota (d’algú) (p.ext.)
quedar malament SV, quedar en situació difícil (R-M)
Amb l’accident, ha quedat malament / Va perdre la col·locació per culpa seva i ara ha quedat ben malament; no sé pas com se’n sortirà (També s’usa amb els quantificadors bastant, força, molt, etc. o amb el modificador ben en posició preadverbial) (*, R-M)
→ quedar lluït, quedar en evidència, mostrar el cul, quedar retratat
quedar servit SV, quedar en mala situació / restar malparat, en mala situació, perjudicat (A-M, IEC)
Amb el que li has dit, en Manel ha quedat servit / Si ell queia malalt, quedaries ben servida / L’ha dona l’ha deixat i, a més, s’ha quedat a l’atur, està ben servit! (També s’usa amb els verbs estar, restar, etc. i amb el modificador ben en posició preadjectival) (*, EC, *)
→ quedar lluït
rebre del carpó SV, resultar perjudicat (R-M)
La casa ha plegat i ell també ha rebut del carpó; ha quedat sense feina (R-M)
→ tocar-li el rebre (a algú)
▷ tocar-li el crostó (a algú) (inv.), tocar-li l’esquena (a algú) (inv.)
■ sortir-hi perdent SV, sortir perjudicat d’una acció
Si et poses en contra seva hi sortiràs perdent: és dolent tenir-lo com a enemic
→ costar-li cara la broma (a algú), costar-li cara la jugada (a algú), sortir-li cara la broma (a algú)
▷ sortir-hi guanyant (ant.)
■ sortir-li cara la broma (a algú) O, sortir perjudicat
Si voleu fer una manifestació, vigileu que no us surti cara la broma; demaneu permís per tallar el trànsit
→ costar-li cara la broma (a algú), costar-li cara la jugada (a algú), sortir-hi perdent
tocar-li el rebre (a algú) O, sortir perjudicat (R-M)
Si obren aquest carrer, a l’amo de la casa del davant li tocarà el rebre, perquè la hi expropiaran / Li ha tocat el rebre perquè no s’han trobat els culpables (R-M, *)
→ rebre del carpó
▷ tocar-li rebre (a algú) (v.f.)
trencar-se el coll SV, fracassar completament en un negoci / sofrir greu dany en una empresa o afer (Fr, IEC)
Va trencar-se el coll en aquell afer i encara no se n’ha recuperat econòmicament (També s’usa amb el verb rompre)
→ enganxar-se els dits, picar-se els dits, cremar-se els dits, agafar-se els dits