PERILLAR
anar-li-hi la pell (a algú) O, arriscar / arriscar-se, posar-se en perill (Fr, *)
No vagis allí: t’hi va la pell / Ha de realitzar-ho amb precisió perquè li hi va la pell / El projecte és molt important per a ells, els hi va la pell (Fr, *, *)
→ anar-li-hi el coll (a algú), anar-li-hi la vida (a algú), jugar-se la pell, anar-li-hi el cap (a algú)
▷ jugar amb la salut (d’algú) (p.ext.)
anar-li-hi la vida (a algú) O, haver-hi perill greu de morir; ésser segura la mort si no es resol la situació en un determinat sentit / haver-hi perill de mort si no es resol d’una manera o altra (A-M, EC)
En aquesta operació li hi va la vida / Vaig deixar de fumar perquè m’hi anava la vida (R-M, IEC)
→ anar-li-hi la pell (a algú), anar-li-hi el cap (a algú), jugar-se la vida
▷ veure’s la mort darrere l’orella (p.ext.), jugar amb la salut (d’algú) (p.ext.)
arribar a les tres pedretes SV, trobar-se en una situació extrema / arribar a una situació de gran destret, greument perillosa (R-M, IEC)
L’any passat va arribar a les tres pedretes a conseqüència d’un accident gravíssim / Ja és la tercera vegada en dos anys que arriba a les tres pedretes; esperem que ara també acabi tot bé (R-M)
→ estar a la quinta pregunta, estar a les tres pedretes, estar a les últimes, estar amb l’aigua fins al coll
▷ ésser home a l’aigua (p.ext.), a les portes de la mort (p.ext.), tenir l’espasa de Dàmocles penjada a sobre (p.ext.), fer-se’n tres pedretes (p.ext.)
córrer el risc de SV, exposar-se a un perill (R-M)
Si no ven aviat el vi, corre el risc que se li torni agre; és massa fluix per aguantar-se temps / Si hi va a aquestes hores, corre el risc de no trobar-hi ningú (També s’usa amb el nom perill i ometent el complement) (R-M)
→ jugar-se la vida, jugar-se la pell, córrer un perill
▷ tenir la mort a la gola (p.ext.), buscar-se-la (p.ext.)
córrer un perill SV, estar exposat (a una contingència), passar (per una contingència), afrontar-la (IEC)
L’altre dia va córrer un perill: mentre descarregava el camió per poc que no l’envesteix una furgoneta
→ córrer el risc de
estar a la quinta pregunta SV, estar en perill de mort o en una greu dificultat (A-M)
Va tenir un accident de cotxe i ara està a la quinta pregunta. Ja veurem si se’n sortirà
→ arribar a les tres pedretes, tenir la mort a la gola, estar a les tres pedretes
▷ veure’s la mort darrere l’orella (p.ext.)
estar a les tres pedretes SV, estar en una situació d’extrem perill (Fr)
Des que li han dit que el persegueix la justícia, està a les tres pedretes
→ estar a la quinta pregunta, arribar a les tres pedretes, estar a les últimes, estar amb l’aigua fins al coll
▷ ésser home a l’aigua (p.ext.), a les portes de la mort (p.ext.), fer-se’n tres pedretes (p.ext.)
estar sobre un volcà SV, expressió usada per a indicar que hom es troba en una situació política o social en què una revolució és imminent, en perill imminent d’algun gros trasbals, etc. (EC)
Els estrangers que viuen en aquell país africà estan sobre un volcà a causa de la inestabilitat política i de la fam
▷ tenir un dogal al coll (p.ext.)
no tenir hora segura SV, estar en perill / estar en una situació de risc o en una greu dificultat (A-M, *)
Mentre no travessi sa frontera no té hora segura
▷ en perill de (p.ext.), tenir les hores comptades (p.ext.)
[Men. (A-M), Mall.]
portar (algú) cap al llop SV, posar algú en el lloc o situació de més perill (A-M)
Em sembla que aquest home està portant-nos cap al llop. A veure si no en sortirem vius!
→ posar la carn a la boca del llop
▷ ficar-se a la gola del llop (inv.)
posar la carn a la boca del llop SV, posar algú en el lloc o situació de més perill (A-M)
No deixis anar el teu fill a aquella expedició. Això és posar la carn a la boca del llop
→ portar (algú) cap al llop
▷ ficar-se a la gola del llop (inv.)
tenir l’espasa de Dàmocles penjada a sobre SV, perill / estar en una situació de risc o en una greu dificultat (Fr, *)
Els exiliats que han tornat al seu país tenen l’espasa de Dàmocles penjada a sobre
→ tenir un dogal al coll
▷ veure’s la pedregada a sobre (p.ext.), arribar a les tres pedretes (p.ext.)
tenir la mort a la gola SV, estar en perill imminent de mort o en gran estretor de recursos / amb greu perill (A-M, EC)
Quan fa aquests exercicis tan perillosos té la mort a la gola / Feia els exercicis de trapezi amb la mort a la gola, sense xarxa de protecció / El caçador s’enfrontà amb la mort a la gola al porc senglar (També s’usa amb la forma amb la mort a la gola) (*, R-M, R-M)
→ estar a la quinta pregunta, tenir la vida en un fil, tenir les hores comptades, tenir la vida a l’encant
▷ jugar-se la vida (p.ext.), jugar-se la pell (p.ext.), córrer el risc de (p.ext.), veure’s la mort darrere l’orella (p.ext.)
tenir la roba a l’estenedor SV, estar en el mateix cas de perill, de defectes, etc., que els altres / estar exposats a un perill (A-M)
Amb el nou alcalde aneu amb compte perquè teniu la roba a l’estenedor
▷ en perill de (p.ext.)
tenir la vida a l’encant SV, estar en perill greu i continu / estar en greu perill de morir (EC, A-M)
Amb una professió com la d’aviador, sempre es té la vida a l’encant / Fent de trapezista al circ viu amb la vida a l’encant (També s’usa amb la forma amb la vida a l’encant) (R-M, *)
→ tenir la vida en un fil, tenir la vida avorrida, tenir la mort a la gola, en perill de, a les portes de la mort
▷ jugar-se la vida (p.ext.)
tenir la vida avorrida SV, posar-se despreocupadament en perill de morir (A-M)
Hauria de vigilar més: a la més mínima té la vida avorrida
→ tenir la vida a l’encant
▷ arriscar la pell (p.ext.)
tenir la vida en un fil SV, estar en greu perill de morir (A-M)
Amb aquesta malaltia té la vida en un fil
→ tenir la vida a l’encant, tenir la mort a la gola, a les portes de la mort, tenir les hores comptades
▷ veure’s la mort darrere l’orella (p.ext.)
tenir les hores comptades SV, estar pròxim a la mort o a la desaparició (A-M)
Si no millora ràpidament, té les hores comptades / Aquest cotxe té les hores comptades perquè s’espatlla massa sovint
→ a les portes de la mort, estar a les últimes, tenir la mort a la gola, tenir la vida en un fil
▷ veure’s la pedregada a sobre (p.ext.), no tenir on girar els ulls (p.ext.), no tenir hora segura (p.ext.), veure’s la mort darrere l’orella (p.ext.), l’hora de la mort (p.ext.), arribar-li l’hora (a algú) (p.ext.)
tenir un dogal al coll SV, estar en un gran destret, en situació molt perillosa (A-M)
En aquell moment tenia un dogal al coll; veia perillar la seva pròpia vida / No podia fer res, estava amb el dogal al coll (També s’usa amb la forma amb el dogal al coll) (*, R-M)
→ tenir l’espasa de Dàmocles penjada a sobre, amb la soga al coll, en perill de
▷ veure’s verd (p.ext.), no tenir on girar els ulls (p.ext.), estar sobre un volcà (p.ext.)
veure l’orella al llop SV, trobar-se en perill (R-M)
Fer escalada no és tan fàcil; més d’una vegada he vist l’orella al llop; hi ha moments en què hom no sap com sortir-se’n / Fa activitats de molt risc, es pot dir que constantment veu l’orella al llop (R-M, *)
→ passar-la negra
▷ ficar-se a la gola del llop (p.ext.), veure’s la pedregada a sobre (p.ext.)
• veure ses orelles an es llop (Mall.)
veure’s la mort darrere l’orella SV, veure’s en perill greu de mort (A-M)
Quan els segrestadors la van tenir empresonada, es va veure la mort darrere l’orella
▷ veure’s la pedregada a sobre (p.ext.), tenir la mort a la gola (p.ext.), estar a la quinta pregunta (p.ext.), anar-li-hi la vida (a algú) (p.ext.), tenir la vida en un fil (p.ext.), tenir les hores comptades (p.ext.)
veure’s la pedregada a sobre SV, veure’s en perill (R-M)
Quan vaig saber que buscaven els qui havien ocasionat tot aquell enrenou ja em vaig veure la pedregada a sobre, perquè jo hi havia participat / Quan em va cridar al despatx, ja em vaig veure la pedregada a sobre i no em vaig equivocar: m’havia destinat a una feina que jo tenia avorrida
→ veure moros a la costa
▷ veure l’orella al llop (p.ext.), veure’s la mort darrere l’orella (p.ext.), tenir l’espasa de Dàmocles penjada a sobre (p.ext.), tenir les hores comptades (p.ext.), fer més por que una pedregada (p.ext.)