NOMBRÓS
com a formigues SAdv, en gran nombre (R-M)
Durant els primers dies de rebaixes, la gent es dirigeix al centre comercial com a formigues
→ com a mosques
▷ com formigues (v.f.)
com a mosques SAdv, en gran quantitat (A-M)
Quan treia pastes per a berenar li apareixien els amics com a mosques
→ com a formigues, haver-n’hi més que mosques
▷ com mosques (v.f.), caure com a mosques (p.ext.), morir com a mosques (p.ext.)
haver-n’hi més que mosques SV, (de persones o de coses) haver-hi en gran nombre, incomptable (A-M)
En aquella festa de gent, n’hi havia més que mosques / De teles diferents al mercat, n’hi ha més que mosques
→ haver-n’hi set sostres, haver-n’hi més que mots a matines, com a mosques, sens nombre
haver-n’hi més que mots a matines SV, (de persones o de coses) haver-hi en gran nombre (A-M)
De fruita per a comprar, n’hi havia més que mots a matines en aquell mercat / De gent al teatre el dia de l’estrena, n’hi havia més que mots a matines
→ haver-n’hi més que mosques, haver-n’hi set sostres
haver-n’hi set sostres SV, (d’alguna cosa) haver-n’hi una gran quantitat (A-M)
De les mentides que li ha dit, n’hi ha set sostres
→ haver-n’hi més que mosques, haver-n’hi més que mots a matines
no tenir fi ni compte SV, ésser molt gran o nombrós, que no es pot comptar (A-M)
No té fi ni compte les vegades que l’hem avisat! I encara no n’aprèn / No té fi ni compte el nombre d’atzagaiades que ha fet! / Ens va contar calamitats sense fi ni compte; no sé com les va poder resistir (També s’usa amb la forma sense fi ni compte) (*, EC, R-M)
→ perdre el compte de, sens nombre
perdre el compte de SV, no poder comptar per haver-se esdevingut quelcom moltes vegades / arribar a no saber-ne la quantitat, les vegades que s’ha esdevingut una cosa (R-M, EC)
Ja he perdut el compte de les vegades que t’he advertit que no toquessis aquesta màquina / He perdut el compte del nombre de les cartes que hem rebut adreçades al programa (R-M)
→ no tenir fi ni compte
qui sap quants O, en gran quantitat
D’afeccionats a les motos, n’hi havia qui sap quants al circuit
→ qui-sap-lo
▷ qui sap quant (p.ext.), per damunt de (p.ext.), passa de (p.ext.)
un gavadal de SQ, molts / un gran nombre (R-M, EC)
No vaig voler entretenir-me a triar els llibres perquè n’hi havia un gavadal i no hauria acabat mai / Vaig rebre un gavadal de felicitacions (També s’usa amb el modificador bon en posició prenominal) (R-M, EC)
→ una pila de, un diluvi de, una rècula de
un ramat de SQ, un gran nombre de (IEC)
En aquesta traducció hi ha un ramat d’incorreccions / Té un ramat d’anys (També s’usa amb el modificador bon en posició prenominal) (R-M, EC)
→ una pila de, un feix de
una mà de SQ, gran nombre (IEC)
Li va clavar una mà de cops / En David té una mà de camises! (Fr, EC)
→ un munt de, una pila de, un fart de