INTERMINABLE
ésser com la tela de Penèlope SV, obra que incessantment hom fa i desfà (EC)
La bufanda que li faig és com la tela de Penèlope: no l’acabaré mai perquè, quan en tinc un tros, decideix que la vol d’un altre color i he de tornar a començar-la / Aquesta novel·la sembla la tela de Penèlope, no acabo de trobar el fil argumental (També s’usa amb la forma semblar la tela de Penèlope)
→ ésser l’obra de la seu
ésser l’obra de la seu SV, una cosa, ésser de molta durada, tardar molt a acabar-se / durar molt la realització d’una cosa, tardar molt a acabar-se (IEC, EC)
La seva tesi és l’obra de la seu: no l’acaba mai / La construcció del teatre sembla l’obra de la seu: fa anys que la van començar i no saben quan l’acabaran (També s’usa amb el verb semblar)
→ ésser com la tela de Penèlope, ésser l’obra del miracle
▷ més llarg que un dia sense pa (p.ext.), no tenir fi (p.ext.), de mai no acabar (p.ext.)
ésser l’obra del miracle SV, durar molt la realització d’una cosa, tardar molt a acabar-se (EC)
Aquest estudi dura massa, és l’obra del miracle (També s’usa amb el verb semblar)
→ ésser l’obra de la seu
▷ no tenir fi (p.ext.), de mai no acabar (p.ext.)
més llarg que un diner de fil SA, ésser una cosa molt llarga (A-M)
Aquest llibre és més llarg que un diner de fil: fa més d’una setmana que el llegeixo / Mirem de matar el temps fent alguna cosa, perquè aquest viatge serà més llarg que un diner de fil
→ més llarg que un dia sense pa, més llarg que un dejuni, més llarg que la Pàssia, més llarg que una processó, més llarg que la Quaresma
▷ més curt que el dia de sant Tomàs (ant.), més curt que una cua de conill (ant.)