ENCERTAR
acostar-s’hi SV, encertar / gairebé encertar alguna cosa (Fr, *)
S’hi acosta, però no acaba de trobar la resposta correcta / L’atleta guanyador no ha superat el rècord del món, però s’hi ha acostat
▷ anar bé (p.ext.), dir bé (p.ext.)
afinar el tret SV, assegurar-se / intentar estar del tot segur d’alguna cosa (R-M, *)
Si penses denunciar aquest cas, ja cal que afinis el tret perquè si t’equivoques no t’ho perdonaran (R-M)
→ anar amb els peus plans
▷ posar els cinc sentits (en alguna cosa) (p.ext.), amb peus de plom (p.ext.)
anar bé SV, dur bona orientació / anar pel bon camí (R-M, IEC)
No sabem si fent això anirem bé; potser ens equivoquem / Anem bé per anar al riu? / Per aquest camí no anem bé; crec que ho hauríem d’enfocar d’una altra manera (També s’usa amb els quantificadors bastant, força, molt, etc. en posició preadverbial) (R-M, EC, *)
→ anar per bon camí
▷ dir bé (p.ext.), acostar-s’hi (p.ext.)
caure-hi SV, encertar a comprendre alguna cosa, a recordar-la, a endevinar el fi dissimulat amb què és dita o feta (IEC)
Ostres! L’altre dia em vaig trobar una noia i no vaig recordar qui era. Ara hi caic! Anàvem a la mateixa classe a l’escola primària / M’ha saludat un jove pel carrer i no caic en qui pot ser (*, IEC)
→ tocar-hi, filar-hi
dir bé SV, parlar bé, correctament o en veritat (EC)
Direu bé si decidiu que és millor no assistir a la reunió / Bé has dit (*, EC)
▷ anar bé (p.ext.), acostar-s’hi (p.ext.)
encertar el pinyol SV, encertar plenament (R-M)
Assenyalant aquella causa com la principal de la derrota havia encertat el pinyol; era així mateix (R-M)
→ posar el dit al forat, posar el dit a la llaga
endevinar la tecla SV, encertar la solució d’una dificultat (A-M)
No sabíem com solucionar-ho i ell ha endevinat la tecla / Vam preguntar-li si ho sabia i va encertar la tecla (També s’usa amb el verb encertar)
fer bingo SV, encertar, guanyar (R-M)
Es pot ben dir que han fet bingo en comprar aquest terreny; els doblarà el valor quan s’urbanitzi (R-M)
→ fer quinze i ratlla
[bingo: mot no registrat a l’IEC]
fer blanc SV, encertar el blanc / endevinar, descobrir per casualitat (IEC, *)
Amb aquell comentari va fer blanc i la va fer reaccionar
→ fer diana, posar el dit al forat
▷ fer quinze i ratlla (p.ext.)
fer diana SV, encertar la diana / endevinar, descobrir per casualitat (IEC, *)
Amb aquella suposició va fer diana; va succeir el que ja preveia (R-M)
→ fer blanc
▷ fer coster (ant.), tirar a taulat (p.ext.), fer quinze i ratlla (p.ext.)
fer quinze i ratlla SV, encertar / fer bé alguna cosa, fer-la adequadament (R-M, *)
Aquesta vegada es pot dir que han fet quinze i ratlla; han tingut un gran èxit (R-M)
→ fer bingo
▷ fer diana (p.ext.), fer blanc (p.ext.)
fer set i mig SV, encertar, ésser ben sortat en una cosa (IEC)
Amb la seva nova feina ha fet set i mig (A-M)
■ posar el dit a la llaga SV, encertar plenament
Aquell era el motiu principal del fracàs, havia posat el dit a la llaga
→ encertar el pinyol, posar el dit al forat
posar el dit al forat SV, encertar / encertar plenament alguna cosa (R-M, *)
Tens raó; has posat el dit al forat; la veritable causa de la seva actitud és aquesta que dius (R-M)
→ encertar el pinyol, fer blanc, posar el dit a la llaga
senyar-se amb la mà dreta SV, tenir bon encert / obrar encertadament o amb bona sort (R-M, A-M)
S’ha senyat amb la mà dreta en vendre’s aquella casa; ara la hi haurien expropiat per fer-hi passar una carretera (R-M)
→ senyar-se de bona mà
▷ senyar-se amb la mà esquerra (ant.)
senyar-se de bona mà SV, obrar encertadament o amb bona sort (A-M)
Fent aquella operació es va senyar de bona mà; tothom el va felicitar
→ senyar-se amb la mà dreta
tenir cop d’ull SV, veure-hi just, discernir amb promptitud (IEC)
Aquest metge té cop d’ull; diagnostica molt bé (També s’usa amb el modificador bon en posició prenominal) (R-M)
→ tenir ull
▷ tenir mal ull (ant.)
tenir ull SV, tenir aptitud especial per a comprendre una cosa o per a fer-la correctament (EC)
En Joan té ull per a copiar dibuixos / Va tenir bon ull en la tria; foren els melons més dolços de la temporada (També s’usa amb el modificador bon o amb el quantificador molt en posició prenominal) (*, R-M)
→ tenir cop d’ull
▷ tenir mal ull (ant.), tenir nas (p.ext.), tenir orella (p.ext.), tenir molta parpella (p.ext.)
tocar la cama del mal SV, descobrir on és la falla d’una qüestió / descobrir la veritat sobre algú o alguna cosa, allò en què flaqueja (R-M, EC)
Has tocat la cama del mal; tot és culpa de la poca formalitat d’aquest home (R-M)
▷ punt feble (p.ext.), punt flac (p.ext.), costat feble (p.ext.), el taló d’Aquil·les (d’algú) (p.ext.)