ENCERTAR

acostar-s’hi SV, encertar / gairebé encertar alguna cosa (Fr, *)

S’hi acosta, però no acaba de trobar la resposta correcta / L’atleta guanyador no ha superat el rècord del món, però s’hi ha acostat

anar bé (p.ext.), dir bé (p.ext.)

afinar el tret SV, assegurar-se / intentar estar del tot segur d’alguna cosa (R-M, *)

Si penses denunciar aquest cas, ja cal que afinis el tret perquè si t’equivoques no t’ho perdonaran (R-M)

anar amb els peus plans

posar els cinc sentits (en alguna cosa) (p.ext.), amb peus de plom (p.ext.)

anar bé SV, dur bona orientació / anar pel bon camí (R-M, IEC)

No sabem si fent això anirem bé; potser ens equivoquem / Anem bé per anar al riu? / Per aquest camí no anem bé; crec que ho hauríem d’enfocar d’una altra manera (També s’usa amb els quantificadors bastant, força, molt, etc. en posició preadverbial) (R-M, EC, *)

anar per bon camí

dir bé (p.ext.), acostar-s’hi (p.ext.)

caure-hi SV, encertar a comprendre alguna cosa, a recordar-la, a endevinar el fi dissimulat amb què és dita o feta (IEC)

Ostres! L’altre dia em vaig trobar una noia i no vaig recordar qui era. Ara hi caic! Anàvem a la mateixa classe a l’escola primària / M’ha saludat un jove pel carrer i no caic en qui pot ser (*, IEC)

tocar-hi, filar-hi

dir bé SV, parlar bé, correctament o en veritat (EC)

Direu bé si decidiu que és millor no assistir a la reunió / Bé has dit (*, EC)

anar bé (p.ext.), acostar-s’hi (p.ext.)

encertar el pinyol SV, encertar plenament (R-M)

Assenyalant aquella causa com la principal de la derrota havia encertat el pinyol; era així mateix (R-M)

posar el dit al forat, posar el dit a la llaga

endevinar la tecla SV, encertar la solució d’una dificultat (A-M)

No sabíem com solucionar-ho i ell ha endevinat la tecla / Vam preguntar-li si ho sabia i va encertar la tecla (També s’usa amb el verb encertar)

fer bingo SV, encertar, guanyar (R-M)

Es pot ben dir que han fet bingo en comprar aquest terreny; els doblarà el valor quan s’urbanitzi (R-M)

fer quinze i ratlla

[bingo: mot no registrat a l’IEC]

fer blanc SV, encertar el blanc / endevinar, descobrir per casualitat (IEC, *)

Amb aquell comentari va fer blanc i la va fer reaccionar

fer diana, posar el dit al forat

fer quinze i ratlla (p.ext.)

fer diana SV, encertar la diana / endevinar, descobrir per casualitat (IEC, *)

Amb aquella suposició va fer diana; va succeir el que ja preveia (R-M)

fer blanc

fer coster (ant.), tirar a taulat (p.ext.), fer quinze i ratlla (p.ext.)

fer quinze i ratlla SV, encertar / fer bé alguna cosa, fer-la adequadament (R-M, *)

Aquesta vegada es pot dir que han fet quinze i ratlla; han tingut un gran èxit (R-M)

fer bingo

fer diana (p.ext.), fer blanc (p.ext.)

fer set i mig SV, encertar, ésser ben sortat en una cosa (IEC)

Amb la seva nova feina ha fet set i mig (A-M)

posar el dit a la llaga SV, encertar plenament

Aquell era el motiu principal del fracàs, havia posat el dit a la llaga

encertar el pinyol, posar el dit al forat

posar el dit al forat SV, encertar / encertar plenament alguna cosa (R-M, *)

Tens raó; has posat el dit al forat; la veritable causa de la seva actitud és aquesta que dius (R-M)

encertar el pinyol, fer blanc, posar el dit a la llaga

senyar-se amb la mà dreta SV, tenir bon encert / obrar encertadament o amb bona sort (R-M, A-M)

S’ha senyat amb la mà dreta en vendre’s aquella casa; ara la hi haurien expropiat per fer-hi passar una carretera (R-M)

senyar-se de bona mà

senyar-se amb la mà esquerra (ant.)

senyar-se de bona mà SV, obrar encertadament o amb bona sort (A-M)

Fent aquella operació es va senyar de bona mà; tothom el va felicitar

senyar-se amb la mà dreta

tenir cop d’ull SV, veure-hi just, discernir amb promptitud (IEC)

Aquest metge té cop d’ull; diagnostica molt bé (També s’usa amb el modificador bon en posició prenominal) (R-M)

tenir ull

tenir mal ull (ant.)

tenir ull SV, tenir aptitud especial per a comprendre una cosa o per a fer-la correctament (EC)

En Joan té ull per a copiar dibuixos / Va tenir bon ull en la tria; foren els melons més dolços de la temporada (També s’usa amb el modificador bon o amb el quantificador molt en posició prenominal) (*, R-M)

tenir cop d’ull

tenir mal ull (ant.), tenir nas (p.ext.), tenir orella (p.ext.), tenir molta parpella (p.ext.)

tocar la cama del mal SV, descobrir on és la falla d’una qüestió / descobrir la veritat sobre algú o alguna cosa, allò en què flaqueja (R-M, EC)

Has tocat la cama del mal; tot és culpa de la poca formalitat d’aquest home (R-M)

punt feble (p.ext.), punt flac (p.ext.), costat feble (p.ext.), el taló d’Aquil·les (d’algú) (p.ext.)