EMBARASSADA
en estat SP, gestant / [estar] embarassada (R-M, IEC)
Aquella dona en estat, feu-la seure; deu estar cansada d’esperar-se dempeus (R-M)
→ en estat interessant, esperar un fill, estar amb el ventre a les dents
▷ fer un ventre (a algú) (inv.), fer una criatura (a algú) (inv.), tenir faltes (algú) (p.ext.)
■ en estat de bona esperança SP, expressió usada per a referir-se a una dona que està embarassada
La Joana desitja tenir un fill; donaria el que fos per trobar-se en estat de bona esperança
→ en estat, en estat interessant
en estat interessant SP, gestant / [estar] embarassada (R-M, IEC)
Diuen que la dona quan es troba en estat interessant acostuma a tenir desitjos i que cal complaure-la
→ en estat, estar grossa, en estat de bona esperança
esperar un fill SV, estar embarassada (EC)
La Maria espera un fill, està de vuit mesos / Esperen un nen (També s’usa amb els noms criatura, nen, etc.)
→ estar grossa, en estat
▷ fer una criatura (a algú) (inv.), fer Pasqua abans de Rams (p.ext.), donar a llum (algú) (p.ext.), esperar l’hora (p.ext.)
estar grossa SV, estar prenyada (IEC)
És un vestit que es posava quan estava grossa
→ en estat interessant, esperar un fill, fer ventre, estar amb el ventre a les dents
▷ fer un ventre (a algú) (inv.)
fer ventre SV, tenir el ventre gros per prenyat (EC)
La Maria ja fa ventre, està de cinc mesos / Pobra dona, set fills i ja torna a fer panxa! (També s’usa amb el nom panxa)
→ estar grossa, estar amb el ventre a les dents
▷ fer un ventre (a algú) (inv.), femella plena (p.ext.), treure’s el ventre (p.ext.)
tenir faltes (algú) SV, no venir-li la regla a una dona / no venir-li la menstruació que li pertocaria (*, R-M)
És possible que estigui embarassada perquè ha tingut faltes (R-M)
▷ en estat (p.ext.)