DECAIGUT
aguantar-se per miracle SV, ruïna / estar del tot decaigut físicament o moralment, haver perdut gairebé tot el vigor, la bellesa, les bones qualitats (Fr, *)
Aquest home s’aguanta per miracle: no és la persona vigorosa de fa uns anys
→ ésser una ruïna (algú), no ésser l’ombra d’un mateix, no ésser ni l’ombra del que era, ésser un cadàver ambulant
ésser una ruïna (algú) SV, estar físicament o moralment del tot decaigut, no ésser ni una ombra del que era / (ésser una) persona molt decaiguda, que ha perdut gairebé tot el vigor, la bellesa, les bones qualitats (EC, A-M)
Aquest home és una ruïna, no és ni ombra del que era (IEC)
→ ànima en pena, no tenir cera en les orelles
▷ no quedar-li sang a les butxaques (a algú) (p.ext.)
no ésser ni l’ombra del que era SV, ruïna / estar físicament o moralment del tot decaigut, haver perdut gairebé tot el vigor, la bellesa, les bones qualitats (Fr, *)
Es nota que ha passat una depressió molt forta: no és ni l’ombra del que era
→ no ésser l’ombra d’un mateix, ésser una ruïna (algú), ésser un cadàver ambulant, aguantar-se per miracle
no tenir cera en les orelles SV, no poder alçar-se d’un mal estat, d’una depressió física, moral, econòmica (A-M)
Des que se li va morir el pare, no té cera en les orelles; no es relaciona amb la gent i no parla amb ningú
→ ésser una ruïna (algú)
[Val. (A-M)]