CRUEL
ésser un botxí SV, (ésser una) persona que castiga sense pietat, que tortura, que turmenta, que fa sofrir, algú (EC)
Aquest home és un botxí: no té pietat de ningú
→ ésser un hiena, ésser un Neró, ésser un pirata, ésser un tigre
ésser un cafre SV, (ésser una) persona bàrbara, brutal (EC)
No et barallis amb ell, perquè és un cafre i et farà mal (També s’usa amb la forma ésser molt cafre)
→ ésser un bèstia bruta
ésser un hiena SV, (ésser una) persona cruel (EC)
Aquest noi és un hiena: no hi ha res que el commogui ni el faci ésser una mica més piadós
→ ésser un botxí, ésser un Neró, ésser un pirata, ésser un tigre
▷ ésser un bèstia bruta (p.ext.)
ésser un mal cor (algú) SV, de sentiments cruels (R-M)
Era un mal cor; no li feia llàstima ningú / En Joaquim és un mal cor: no em pensava que fos tan cruel (R-M, *)
→ mal entranyat, no tenir cor, tenir mal cor
▷ mal cor (p.ext.)
ésser un monstre SV, (ésser una) persona repugnant per la seva extrema lletjor, crueltat, etc. (EC)
És un monstre d’avarícia (EC)
▷ ésser un bèstia (p.ext.)
ésser un Neró SV, (ésser un) home cruel, despòtic, etc. (EC)
No aconseguiràs mai que tingui pietat de tu, aquest individu és un Neró
→ ésser un botxí, ésser un hiena, ésser un pirata, ésser un tigre
ésser un pirata SV, (ésser una) persona molt cruel o que menysprea els drets dels altres (A-M)
Amb aquest home millor que no t’hi facis, és un pirata
→ ésser un tigre, ésser un botxí, ésser un hiena, ésser un Neró
ésser un tigre SV, (ésser una) persona molt cruel (EC)
És un tigre, no s’apiada de ningú
→ tenir cor de tigre, ésser un pirata, ésser un botxí, ésser un hiena, ésser un Neró
▷ ésser un bèstia bruta (p.ext.)
mal entranyat SA, de sentiments cruels / descastat, sense pietat (R-M, EC)
És tan mal entranyat que gaudeix amb el mal dels altres (R-M)
→ tenir males entranyes, ésser un mal cor (algú)
▷ ben entranyat (ant.)
no tenir cor SV, ésser dur de sentiments, poc o gens sensible a l’amor i a la pietat (EC)
És el dolent de la pel·lícula. Que no ho veus, que no té cor? / Les persones sense cor no poden entendre el sofriment dels altres (També s’usa amb la forma sense cor) (*, R-M)
→ no tenir entranyes, ésser un mal cor (algú), tenir mal cor, dur de cor
▷ ésser tot cor (ant.), tenir el cor dur (p.ext.)
no tenir entranyes SV, no tenir sentiments, compassió (EC)
Calia no tenir entranyes per a no commoure’s davant d’aquella desgràcia / La guerra no té entranyes / Hi ha persones sense entranyes que turmenten les bestioles (També s’usa amb la forma sense entranyes) (IEC, EC, R-M)
→ no tenir cor, no tenir sang a l’ull, tenir males entranyes
no tenir sang a l’ull SV, no tenir compassió / no tenir pietat, obrar sense misericòrdia (A-M)
El jutge no va tenir sang a l’ull i el va condemnar a la pena màxima
→ no tenir entranyes, no tenir sang de cristià
no tenir sang de cristià SV, tenir mals sentiments, no tenir pietat (A-M)
Aquell entrenador no té sang de cristià: és molt dur amb els jugadors de l’equip
→ no tenir sang a l’ull
tenir cor de tigre SV, ésser molt cruel (A-M)
Aquest professor té cor de tigre; no té compassió dels seus pobres alumnes
→ ésser un tigre
tenir mal cor SV, (tenir un) esperit insensible a l’amor o a la pietat (A-M)
No em pensava que tingués tan mal cor; li va estafar la meitat del sou (També s’usa amb els quantificadors molt, tan, etc. en posició postverbal)
→ tenir males entranyes, ésser un mal cor (algú), no tenir cor
▷ tenir bon cor (ant.), ésser de pasta d’agnus (ant.), ésser tot cor (ant.)
tenir mala sang SV, tenir mals sentiments, no tenir pietat (IEC)
Els que cremen contenidors i fan destrosses al mobiliari urbà tenen mala sang / Va actuar amb mala sang (També s’usa amb la forma amb mala sang)
→ tenir mala bava, tenir mala llet, tenir mala idea
tenir males entranyes SV, ésser cruel (R-M)
No aconseguiràs entendrir-lo; té males entranyes, no sap què és compassió / No tinguis males entranyes de fer sofrir aquest animaló; no et fa llàstima? (També s’usa amb la forma de males entranyes) (R-M)
→ tenir mal cor, fer morir una figuera