CRIDAR
aixecar la veu SV, parlar fort, deixar-se sentir molt (A-M)
No tolera que el pare aixequi la veu a la mare / Més d’un cop li han hagut d’aixecar la veu per reptar-lo / No cal que m’aixequis la veu per dir-me això / No li agrada alçar la veu, però de vegades és l’única manera d’imposar-se als alumnes (També s’usa amb el verb alçar) (*, R-M, R-M, *)
→ alçar el diapasó
▷ abaixar la veu (ant.), abaixar el diapasó (ant.), abaixar el to (ant.)
alçar el Cristo SV, cridar molt, amb indignació (A-M)
Va alçar el Cristo perquè ningú no li feia cas / Va aixecar el Cristo perquè la dependenta no li volia canviar la jaqueta que havia comprat de rebaixes (També s’usa amb el verb aixecar)
→ armar un Cristo, muntar un Cristo, posar-se com un gall de panses
▷ posar-se com un gall (p.ext.), clavar crits (a algú) (p.ext.)
alçar el diapasó SV, cridar, elevar el to de veu (R-M)
Bé, per a dir-me això, no cal que alcis el diapasó; ja et sento / Si vols que t’escolti, no alcis el diapasó, que no n’hi ha per tant (R-M)
→ moure fressa, aixecar la veu
▷ abaixar el diapasó (ant.), abaixar la veu (ant.), abaixar el to (ant.)
cridar com un boig SV, cridar molt i escandalosament
Quan va veure l’aranya, va posar-se a cridar com un boig (També s’usa amb el verb xisclar i amb l’adjectiu ximple)
▷ perdre el bel (p.ext.), a plens pulmons (p.ext.), arrencar els ais (p.ext.)
fer el tro SV, esclatar en plors i crits / fer gran excés de plors, de crits, de demostracions de ràbia, etc. (IEC, A-M)
Va fer el tro a causa del seu estat de desesperació
→ tocar l’orgue
• fer es tro (Bal.)
lladrar a la lluna SV, cridar contra algú que no es digna a escoltar algú altre, contra qui no podem fer res / escridassar algú que, per la seva posició, no se sent afectat, contra el qual hom no pot fer res (IEC, EC)
No cal que cridis perquè no et vol escoltar, lladres a la lluna
→ donar cops d’espasa a l’aire, tirar aigua al mar
▷ en va (p.ext.)
moure fressa SV, fer sorolls de crits (IEC)
No moguis fressa, parla més fluixet que despertaràs el nen
→ alçar el diapasó, moure xivarri, moure un escàndol, moure un sagramental
tenir trencat el tel de la llengua SV, parlar molt i amb veu estrident (R-M)
Noi, que tens trencat el tel de la llengua? No cridis tant, home! / No la sents? Té ben trencat el tel de la llengua; és la que fa més xivarri. Quina manera de xerrar! (També s’usa amb el modificador ben en posició preadjectival) (R-M)
▷ tenir el tel de la llengua trencat (v.f.), perdre el bel (p.ext.)