CAMINANT
a cavall de les cames SP, [anar] a peu / traslladant-se d’un lloc a un altre mitjançant els propis peus, sense l’ús de cap vehicle (EC, *)
Van arribar cansats d’una tirada tan llarga a cavall de les cames; són gent de poc caminar (Només s’usa amb verbs de moviment anar, arribar, entrar, fugir, sortir, tornar, venir, etc.) (R-M)
→ amb el cavall de sant Francesc, a peu, a pota, a taló
▷ a cavall de (p.ext.)
[Emp. (A-M)]
a peu SP, caminant / traslladant-se d’un lloc a un altre mitjançant els propis peus, sense l’ús de cap vehicle (IEC, *)
No és gaire lluny i val més anar-hi a peu des de l’estació / Hi va anar a peu i va tornar a cavall (Només s’usa amb els verbs de moviment anar, arribar, entrar, fugir, sortir, tornar, venir, etc.) (R-M, EC)
→ a pota, amb el cavall de sant Francesc, a cavall de les cames, a taló, carregar-se les cames a coll, posar-se ses cames dalt des coll
▷ a cavall (ant.)
a pota SP, caminant / traslladant-se d’un lloc a un altre mitjançant els propis peus, sense l’ús de cap vehicle (R-M, *)
Se li va espatllar la moto i va haver de tornar a pota / És molt esportiu i sempre va a la feina a pota (Només s’usa amb els verbs de moviment anar, arribar, entrar, fugir, sortir, tornar, venir, etc.) (R-M)
→ a peu, amb el cavall de sant Francesc, a cavall de les cames, a taló
a taló SP, caminant / traslladant-se d’un lloc a un altre mitjançant els propis peus, sense l’ús de cap vehicle (R-M, *)
Se’ns va acabar la gasolina i ens va tocar anar a taló fins a l’estació de servei més pròxima; cap auto no es va parar per pujar-nos-hi (Només s’usa amb verbs de moviment anar, arribar, entrar, fugir, sortir, tornar, venir, etc.) (R-M)
→ a pota, a peu, amb el cavall de sant Francesc, a cavall de les cames
amb el cavall de sant Francesc SP, traslladant-se d’un lloc a un altre mitjançant els propis peus, sense l’ús de cap vehicle / [anar] a peu (*, EC)
Va anar-hi en bicicleta, però va tornar amb el cavall de sant Francesc / Si hi vols anar ho hauràs de fer amb el cavall de sant Francesc (Només s’usa amb els verbs de moviment anar, arribar, entrar, fugir, sortir, tornar, venir, etc.)
→ a peu, a cavall de les cames, a pota, a taló, carregar-se les cames a coll, amb so cavall d’en Cama i sa mula d’en Taló, amb so cavall d’en Punta, posar-se ses cames dalt des coll
▷ en el cavall de sant Francesc (v.f.)
amb so cavall d’en Cama i sa mula d’en Taló SP, [anar] a peu / traslladant-se d’un lloc a un altre mitjançant els propis peus, sense l’ús de cap vehicle (A-M, *)
He vengut de ca nostra amb so cavall d’en Cama i sa mula d’en Taló (Només s’usa amb els verbs de moviment anar, arribar, entrar, fugir, sortir, tornar, venir, etc.)
→ amb el cavall de sant Francesc, amb so cavall d’en Punta
[Mall. (A-M)]
amb so cavall d’en Punta SP, [anar] a peu / traslladant-se d’un lloc a un altre mitjançant els propis peus, sense l’ús de cap vehicle (A-M, *)
Ha arribat amb so cavall d’en Punta (Només s’usa amb els verbs de moviment anar, arribar, entrar, fugir, sortir, tornar, venir, etc.)
→ amb el cavall de sant Francesc, amb so cavall d’en Cama i sa mula d’en Taló
[Mall. (A-M)]
en marxa SP, caminant / havent començat a caminar (R-M, *)
En marxa, som-hi! / Cal posar-nos en marxa tot seguit després de dinar / A les cinc de la matinada els excursionistes es van posar en marxa (*, R-M, R-M)
→ carregar-se les cames a coll
▷ posar-se ses cames dalt des coll (p.ext.)
tris-tras SN, onomatopeia amb què hom designa un caminar seguit, deliberat, devers un punt concret (EC)
Tot tris-tras vam anar cap a casa la Maria
[Reduplicatiu]