ATRAPAT
caure a la ratera SV, deixar-se enxampar (R-M)
Els lladres han caigut a la ratera perquè els policies havien preparat una bona estratègia
→ caure a les arpes del llop, caure-hi com sa mosca dins es brou, caure-hi com sa mosca dins sa mel
caure a les arpes del llop SV, caure en una situació perillosa / caure a les mans de qui vol fer algun dany, trobar-se sobtosament en un perill greu (R-M, IEC)
Cercant qui l’ajudaria ha caigut a les arpes del llop; l’empresa que pretén ajudar-lo ja ha fet ensorrar-se altres com ell / Si ha acceptat l’encàrrec, ha caigut a les arpes del llop; més d’un hi ha deixat la pell (R-M)
→ caure a la ratera, caure a les mans (d’algú), haver begut oli
▷ treure (algú) de les arpes (d’algú) (inv.)
caure a les mans (d’algú) SV, estar sota la discreció d’algú (R-M)
Caigué a les mans de l’exèrcit / És molt bon professor, però si caus a les seves mans et cansaràs de fer problemes / Vigila que no caiguis a les grapes dels usurers; si vols un préstec, demana’l a una entitat oficial (També s’usa amb els noms grapa i urpa) (*, R-M, R-M)
→ caure a les arpes del llop, a discreció (d’algú)
▷ caure a mans (d’algú) (v.f.), caure en mans (d’algú) (v.f.), caure en les mans (d’algú) (v.f.), treure (algú) de les arpes (d’algú) (inv.)
caure-hi com sa mosca dins es brou SV, caure de ple dins un perill, inadvertidament (A-M)
Li van fer una broma i hi va caure com sa mosca dins es brou (També s’usa amb la forma caure-hi com una mosca en es brou)
→ caure-hi com sa mosca dins sa mel, caure a la ratera
[Mall. (A-M)]
caure-hi com sa mosca dins sa mel SV, caure de ple dins un perill, inadvertidament, com una mosca quan es deixa enganxar per la mel (A-M)
Li van preparar un parany i hi va caure com sa mosca dins sa mel
→ caure-hi com sa mosca dins es brou, caure a la ratera
[Mall. (A-M)]
ésser al sac SV, no tenir sortida / estar perdut, atrapat, mort (R-M, EC)
Amb la jugada que li han fet ja és al sac; no té escapatòria (Sovint l’adverbi ja modifica la locució) (R-M)
→ ésser home a l’aigua, estar arreglat (algú)