ARRUÏNAR
■ deixar (algú) a l’escapça SV, deixar algú sense gens de diners
Amb tants deutes va deixar els fills a l’escapça
→ deixar (algú) al mig del carrer, deixar (algú) amb la camisa a l’esquena, deixar (algú) en pilotes, deixar (algú) sense camisa, llevar-li la pell (a algú), deixar (algú) sense un cèntim, prendre el pa (a algú)
▷ quedar a l’escapça (inv.), fer saltar la banca (p.ext.)
deixar (algú) al mig del carrer SV, llevar a algú tots els mitjans de vida (IEC)
Tants deutes han deixat en Joan al mig del carrer / Els creditors l’han deixat al mig del carrer; un cop tot liquidat no li queda per a viure (*, R-M)
→ deixar (algú) a l’escapça, deixar (algú) amb la camisa a l’esquena, deixar (algú) en pilotes, deixar (algú) escurat, deixar (algú) sense camisa, llevar-li la pell (a algú), deixar (algú) sense un cèntim
▷ quedar al mig del carrer (inv.)
deixar (algú) amb la camisa a l’esquena SV, prendre-ho tot a algú (IEC)
La crisi va deixar molts empresaris amb la camisa a l’esquena
→ deixar (algú) sense camisa, deixar (algú) a l’escapça, deixar (algú) al mig del carrer, deixar (algú) en pilotes, deixar (algú) escurat, llevar-li la pell (a algú)
▷ restar amb la camisa a l’esquena (inv.)
■ deixar (algú) en pilotes SV, deixar algú sense gens de diners
Van deixar els socis en pilotes i van haver de començar de zero el negoci
→ deixar (algú) sense camisa, deixar (algú) a l’escapça, deixar (algú) al mig del carrer, deixar (algú) amb la camisa a l’esquena, deixar (algú) escurat, llevar-li la pell (a algú)
▷ quedar en pilotes (inv.)
■ deixar (algú) escurat SV, deixar algú sense diners
Aquella crisi de la borsa va deixar més d’un home de negocis escurat
→ deixar (algú) sense un cèntim, deixar (algú) en pilotes, deixar (algú) al mig del carrer, deixar (algú) amb la camisa a l’esquena, deixar (algú) sense camisa, llevar-li la pell (a algú), escurar les butxaques (a algú)
▷ quedar escurat (inv.)
deixar (algú) sense camisa SV, prendre-ho tot a algú
Amb el divorci, va deixar el seu marit sense camisa / Va anar al casino i el van deixar sense camisa
→ deixar (algú) amb la camisa a l’esquena, deixar (algú) a l’escapça, deixar (algú) al mig del carrer, deixar (algú) en pilotes, deixar (algú) escurat, llevar-li la pell (a algú)
▷ quedar sense camisa (inv.)
eixugar la butxaca (a algú) SV, deixar algú sense diners (IEC)
El preu elevat dels carburants eixugava la butxaca als professionals del transport / Les grans despeses que ha fet per renovar el local li han eixugat la butxaca (*, R-M)
→ deixar (algú) sense un cèntim, escurar les butxaques (a algú), castigar la butxaca, xuclar la sang (a algú), llevar-li la pell (a algú)
▷ omplir-se les butxaques (p.ext.)
escurar les butxaques (a algú) SV, deixar sense diners / fer despendre a algú tot el diner que porta / prendre els diners a algú (R-M, IEC, EC)
Aquests xerraires només serveixen per a escurar les butxaques dels incauts (R-M)
→ eixugar la butxaca (a algú), deixar (algú) escurat, deixar (algú) sense un cèntim, castigar la butxaca, xuclar la sang (a algú)
▷ escurar la butxaca (a algú) (v.f.), clavar l’ungla (a algú) (p.ext.), omplir-se les butxaques (p.ext.)
llevar-li la pell (a algú) SV, despullar algú del que té (IEC)
Aquella crisi li va llevar la pell, es va quedar sense res
→ eixugar la butxaca (a algú), deixar (algú) a l’escapça, deixar (algú) al mig del carrer, deixar (algú) amb la camisa a l’esquena, deixar (algú) en pilotes, deixar (algú) escurat, deixar (algú) sense camisa
prendre el pa (a algú) SV, fer perdre els mitjans de subsistència a algú (IEC)
Aquesta botiga nova i tan ben instal·lada prendrà el pa a l’adroguer de la cantonada; ben segur que encara vendrà menys i haurà de plegar / Si l’acomiaden, prendrà el pa de la seva família (R-M, *)
→ deixar (algú) a l’escapça
▷ assegurar el pa (a algú) (ant.)