APROXIMADAMENT
a barrisc SP, sense mesurar, sense pesar, sense comptar (IEC)
Vam comprar una caixa de taronges i un sac de patates a barrisc perquè ens va semblar que resultava barat / Va serrar la fusta per a la taula a barrisc i ara no li serveix / Tallar la carn a barrisc (R-M, R-M, IEC)
→ a ull, al ras
▷ a pes (ant.), a lloure (ant.), a grapats (p.ext.)
■ a grosso modo SP, sense entrar en detalls, aproximadament
A grosso modo, això va ser el que va succeir; més endavant ja entrarem en detalls / Li va contar grosso modo el que havia passat (La forma culta és grosso modo) (*, P)
→ a grans trets, en poques paraules
[grosso modo: llatinisme]
a la ratlla de SP, aproximadament / amb curta diferència, aproximadament (R-M, *)
No vaig comptar tots els autos, però n’hi havia a la ratlla d’un centenar, perquè l’aparcament era gairebé ple / M’ha costat a la ratlla de cent duros (S’usa seguida d’un numeral) (R-M, EC)
→ a la vora de, més o menys, poc ençà poc enllà
■ a la vora de SP, amb curta diferència, aproximadament
Vaig comprar-ne a la vora de mil, per estar segur que no me’n faltarien (S’usa seguida d’un numeral)
→ a la ratlla de, entorn de
▷ passa de (p.ext.)
a ull SP, sense comptar, pesar, mesurar / sense comptar ni mesurar, només calculant per la vista en conjunt (IEC, EC)
No val la pena d’entretenir-te a comptar-ho; calcula-ho a ull, més o menys / He comprat una remesa de patates a bell ull (També s’usa amb el modificador bell en posició prenominal) (R-M, A-M)
→ a barrisc, al ras, més o menys
▷ a l’ull (v.f.), a pes (ant.), a lloure (ant.), a granel (p.ext.)
al ras SP, en conjunt, sense comptar detalladament (A-M)
Enguany, la collita, mirada al ras, sembla bona (Fr)
→ a ull, a barrisc
com és ara SAdv, semblant a / si fa no fa com, aproximadament com (IEC, EC)
Ha fet coses espantoses com és ara fugir de casa amb els estalvis dels seus pares / El teu germà petit és com ara l’Enric, d’alt (Sovint s’omet el verb) (*, R-M)
→ si fa no fa, poc més poc menys, poc més poc manco
cosa de SN, aproximadament / d’una quantitat o mesura aproximada (IEC, *)
No triguis; puc esperar-te cosa de deu minuts i prou / Hi trobàrem cosa de mil persones / Fa cosa d’un any (S’usa seguida d’un numeral) (R-M, R-M, Fr)
→ prop de
▷ més o menys (p.ext.)
engir de SAdv, aproximadament / expressió usada per a denotar que una indicació de quantitat o de temps té només un valor aproximat (IEC, *)
Arribarà engir de les dues de la tarda (R-M)
→ poc ençà poc enllà, entorn de, per les engires de
entorn de SN, aproximadament / expressió usada per a denotar que una indicació de quantitat o de temps té només un valor aproximat (Fr, *)
Entorn de dues roves / Entorn de mitjanit / Entorn d’aquella hora, varen apagar els llums (S’usa normalment en posició preoracional) (Fr, IEC, *)
→ pels volts de, engir de, a la vora de
més o menys SCoord, aproximadament / indica una afirmació restringida, sense precisar (R-M, *)
Procura que el paper sigui més o menys d’aquesta mida; no ve d’un centímetre / Això que t’he explicat és més o menys el que va dir de tu (R-M, *)
→ poc ençà poc enllà, ben just, engir de, a ull, a la ratlla de, poc o molt, prop de
▷ digues-li com vulguis (p.ext.); digues-li naps, digues-li cols (p.ext.); cosa de (p.ext.)
pam més pam menys SCoord, aproximadament / amb curta diferència (R-M, *)
Crec que a la festa, pam més pam menys, érem tants com l’any passat, un centenar (R-M)
→ poc ençà poc enllà, poc més poc menys, poc més poc manco
pels volts de SP, expressió usada per a denotar que una indicació de quantitat o de temps té només un valor aproximat (EC)
Pels volts de les vuit / Va arribar pels volts de mitjanit (Fr, *)
→ pels voltants de, per les engires de, prop de, entorn de
▷ als volts de (v.f.)
per extensió SP, per aproximació, similitud, etc.
Aquest concepte també seria aplicable, per extensió, a moltes altres situacions
▷ de retop (p.ext.), associació d’idees (p.ext.)
poc dalt o baix SCoord, més o menys, amb poca diferència (A-M)
Els dilluns poc dalt o baix, aniré a segar l’herba (A-M)
→ poc més poc menys
[Alacant (A-M)]
poc ençà poc enllà SCoord, amb curta diferència, aproximadament (IEC)
Diu que seran una vintena, poc ençà poc enllà / Arribaran pels volts de Nadal poc ençà poc enllà / Resten cinc dies per a arribar-hi, poc ça poc lla (També s’usa amb la forma poc ça poc lla) (R-M, R-M, *)
→ poc més poc menys, pam més pam menys, a la ratlla de, engir de, més o menys, si fa no fa, tal·là-tal·lera, poc més poc manco
▷ poc enllà poc ençà (v.f.); digues-li naps, digues-li cols (p.ext.); digues-li com vulguis (p.ext.)
poc més poc manco SCoord, més o menys, amb poca diferència (A-M)
Resten vint dies poc més poc manco per acabar el curs
→ poc més poc menys, poc ençà poc enllà, com és ara, pam més pam menys, poc o molt
poc més poc menys SCoord, amb curta diferència, aproximadament / més o menys, amb poca diferència (IEC, A-M)
M’ha dit poc més poc menys el mateix que em dius tu (R-M)
→ poc ençà poc enllà, com és ara, pam més pam menys, poc o molt, poc més poc manco
▷ poc més o menys (v.f.)
• poc dalt o baix (Alacant)
poc o molt SCoord, afirmació restringida, indicant una quantitat incerta / indica una afirmació restringida, sense precisar (A-M, EC)
Poc o molt, alguna cosa vaig entendre del seu discurs en anglès
→ més o menys, poc més poc menys, poc més poc manco
prop de SP, d’una quantitat aproximada (EC)
Té prop de vint anys / Li ha costat prop de mil pessetes / Fa prop d’una setmana (EC, EC, Fr)
→ pels volts de, cosa de
▷ més o menys (p.ext.)
si fa no fa SConj, aproximadament / amb curta diferència (R-M, *)
És un home si fa no fa alt com jo, però més magre / La Maria és si fa no fa de la meva edat (R-M, *)
→ poc ençà poc enllà, un si és no és, com és ara
▷ si fa o no fa (v.f.), tres quarts del mateix (p.ext.)
tal·là-tal·lera SAdv, poc més o menys; si fa o no fa / més o menys, si fa no fa, mig mig (A-M, EC)
Tal·là-tal·lera, tots els homes són iguals / D’aquí a una hora tal·là-tal·lera arribarem a Sant Jaume de Frontanyà (A-M)
→ poc ençà poc enllà
• tal·lot-tal·lera (Vendrell)
[Reduplicatiu]
un si és no és SQ, semblant / amb curta diferència (R-M, *)
El seu vestit m’ha semblat un si és no és com el teu; però potser un xic més fosc (R-M)
→ si fa no fa
▷ un si és o no és (v.f.), un no sé què (p.ext.), tres quarts del mateix (p.ext.)