ANIMAR-SE
agafar ales SV, sentir-se amb més capacitat o coratge per a fer quelcom (R-M)
Aquell primer èxit li va fer agafar ales i es va llançar de ple a la seva tasca / Després de tants d’elogis del que havia fet, va agafar ales per continuar l’obra pictòrica (R-M)
→ alçar el cap, revestir-se de valor, cordar-se les calces, agafar pit, lligar-se bé les espardenyes
▷ abaixar la cresta (ant.), afluixar-se-li les femelles (a algú) (ant.), donar ales (a algú) (inv.), veure’s les orelles (p.ext.)
alçar el cap SV, recobrar l’ànim el qui estava abatut / tenir força i coratge (IEC, R-M)
Tot li va en contra, però ja vindrà el dia que podrà alçar el cap / Espero que aquest noi un dia alci el cap / Des que va parlar amb ella que va començar a aixecar el cap (També s’usa amb el verb aixecar) (R-M, R-M, *)
→ agafar ales, treure el cap de l’aigua, tornar-li els ossos a lloc (a algú), passar de mort a vida, tornar de mort a vida
▷ no fer res de bo (ant.), abaixar la cresta (ant.)
■ anar-hi SV, posar-hi coratge, posar-hi ganes
Els jugadors hi anaven
cordar-se les calces SV, agafar pit, coratge (IEC)
S’ha cordat les calces i ha començat un nou negoci / Aquell qui vulgui tractar amb aquest home, ja cal que es cordi bé les calces, perquè haurà de suportar moltes incomoditats (També s’usa amb el modificador bé en posició postverbal) (*, R-M)
→ agafar ales, revestir-se de valor, agafar pit, lligar-se bé les espardenyes
revestir-se de valor SV, animar-se / sentir-se amb més capacitat o coratge per a fer quelcom (Fr, *)
S’ha revestit de valor i ho ha confessat tot
→ agafar ales, cordar-se les calces
tornar de mort a vida SV, ressorgir / sentir-se reviure després d’un greu perill o d’una situació molt anguniosa (R-M, A-M)
Amb les rialles dels infants, aquella casa sempre tan trista ha tornat de mort a vida (R-M)
▷ donar vida a (p.ext.)