ACOMIADAR-SE
alçar veles SV, acomiadar-se / partir d’un lloc, acomiadant-se (Fr, *)
Es va enfadar amb mi i va alçar veles
→ llevar àncores, tocar el dos
dir adéu (a algú) SV, acomiadar-se / adreçar a algú paraules o gestos, convinguts pel costum, que expressen auguris, afecte, respecte, quan hom se n’acomiada (Fr, *)
Es van dir adéu amb una abraçada molt emotiva, sense paraules
→ prendre comiat (d’algú), donar l’arreveure (a algú)
▷ fer adéu (a algú) (p.ext.)
donar l’arreveure (a algú) SV, prendre comiat / adreçar a algú paraules o gestos, convinguts pel costum, que expressen auguris, afecte, respecte, quan hom se n’acomiada (IEC, *)
Dóna l’arreveure als teus amics i anem cap a casa
→ prendre comiat (d’algú), llevar àncores, dir adéu (a algú)
▷ fer adéu (a algú) (p.ext.)
fer adéu (a algú) SV, fer un gest de comiat / fer un gest de comiat movent la mà, el braç, etc. (IEC, EC)
Darrere la finestra, feia adéu amb la mà (IEC)
▷ donar l’arreveure (a algú) (p.ext.), dir adéu (a algú) (p.ext.)
llevar àncores SV, marxar / partir d’un lloc, acomiadant-se (R-M, *)
Van llevar àncores el dia tres de maig
→ alçar veles, tocar el dos
prendre comiat (d’algú) SV, dir adéu / adreçar a algú paraules o gestos, convinguts pel costum, que expressen auguris, afecte, respecte, quan hom se n’acomiada (R-M, *)
Ha vingut a prendre comiat dels seus amics perquè demà marxarà (R-M)
→ donar l’arreveure (a algú), dir adéu (a algú)
▷ agafar els trastets (p.ext.), agafar els trepants (p.ext.), alçar veles (p.ext.), fotre el camp (p.ext.), posar-se en camí (p.ext.), tocar el dos (p.ext.)
ANT
anar-se’n a la francesa SV, anar-se’n, marxar, sense dir adéu (IEC)
Després de tota la setmana de ser amb nosaltres van anar-se’n a la francesa; no van dir ni adéu / Se’n va anar a la francesa, com si fos mut / Té el costum de marxar a la francesa (També s’usa amb el verb marxar) (R-M, EC, *)
▷ mal educat (p.ext.)