ACABAMENT
a final de SP, dit per a denotar l’última part d’una cosa, especialment d’un període de temps
A final de setmana et trucaré / Hauríem d’haver acabat el projecte a final d’any / Es van casar a final de primavera
→ a les acaballes de, a la darreria de
▷ a finals de (v.f.), a principi de (ant.), a començament de (ant.), a mitjan (p.ext.), a mig (p.ext.), cua d’any (p.ext.)
a les rerialles de SP, acaballes / quan falta poc per acabar-se quelcom (IEC, *)
Vam arribar a les rerialles de l’obra i no vaig entendre res de res (El complement és opcional)
→ a les acaballes de, a la darreria de
al cap del carrer SP, (expressió usada per a) concloure una discussió, acabar-la (R-M)
Tu volies venir, però dius que t’ho va impedir el temps? Doncs, no en parlem més; ja som al cap del carrer (S’usa normalment amb els verbs arribar, ésser, etc.) (R-M)
▷ ja n’hi ha prou (p.ext.), ja està bé (p.ext.), passar l’esponja (p.ext.), conte acabat (p.ext.), bona nit i tapa’t (p.ext.)
al llevant de taula SP, en el moment d’acabar un àpat (IEC)
Al llevant de taula va anunciar que es volien casar
▷ aixecar-se de taula (p.ext.), llevant de taula (p.ext.)
i santa bona Maria SConj, expressió que dóna quelcom per acabat (R-M)
No cal dubtar més; fem això que hem acordat i santa bona Maria; del que passi després ja en parlarem (R-M)
→ i santes pasqües, conte acabat
i santes pasqües SConj, expressió que dóna quelcom per acabat (R-M)
Si tant t’ho demanen, vés-hi, i santes pasqües!; així ja hauràs complert d’una vegada (R-M)
→ i santa bona Maria, conte acabat, bona nit i tapa’t
per rebat SP, com a acabament (IEC)
Després del concert van cantar, per rebat, unes cançons populars (Fr)
punt i a part SCoord, dit per a indicar que no es vol parlar més d’un tema
No en vull parlar més, punt i a part
→ i punt, i prou