ABUNDANT
anar fort SV, expressió usada per a indicar que hom té una quantitat suficient i fins i tot excessiva d’alguna cosa / que té poderosos mitjans (en riquesa, en homes, etc.) (*, A-M)
Com que has tret la rifa, vas molt fort / Carai, sí que va fort! En poc temps s’ha comprat un cotxe de luxe i una torre! (A-M, *)
→ anar sobrat (d’alguna cosa)
▷ tenir més (alguna cosa) que un gos puces (p.ext.), tenir més (alguna cosa) que un gat puces (p.ext.)
anar-ne cega la terra O, haver-hi molta abundància d’alguna cosa (A-M)
Aquesta planta no coneixies? Si en va cega la terra! Abunda més que la farigola (R-M)
→ haver-n’hi per a donar i per a vendre
[Emp. (A-M)]
■ anar sobrat (d’alguna cosa) SV, expressió usada per a indicar que hom té una quantitat suficient i fins i tot excessiva d’alguna cosa
—Voleu més llibres d’anatomia a la biblioteca? —No, tranquil, n’anem sobrats (També s’usa amb el modificador ben en posició preadjectival)
→ anar fort
▷ tenir més (alguna cosa) que un gos puces (p.ext.), tenir més (alguna cosa) que un gat puces (p.ext.)
haver-hi una estesa (d’alguna cosa) SV, haver-hi molt d’alguna cosa (R-M)
A sobre el llit, hi havia una estesa de roba / Ens pensàvem no trobar maduixes, però n’hi ha una estesa que dóna bo de veure (*, R-M)
→ haver-n’hi per a donar i per a vendre
haver-hi una pesta (d’alguna cosa) SV, (haver-hi) abundor excessiva d’una cosa indesitjable (EC)
Enguany hi ha una pesta de mosquits / Aquest estiu no es pot viure de mosques: n’hi ha una pesta (Fr, EC)
▷ una barbaritat de (p.ext.)
haver-n’hi més que un foc no en cremaria SV, abundar / (de persones o de coses) haver-n’hi en gran abundància, especialment de coses perjudicials, molestes, etc. (R-M, EC)
No heu trobat aparells d’aquesta marca? Doncs, al costat de casa n’hi ha més que un foc no en cremaria; tots són del mateix tipus / D’actors per a la prova, n’hi havia més que un foc no en cremaria (R-M, *)
→ haver-n’hi per a donar i per a vendre
[Emp. (A-M)]
haver-n’hi per a donar i per a vendre SV, abundar / haver-n’hi, d’una cosa, en abundància (R-M, EC)
De problemes, n’hi ha per a donar i per a vendre / Enguany hi haurà bona anyada de fruita; hi haurà préssecs per a dar i per a vendre; els arbres n’estan carregats (També s’usa amb les formes tenir-ne per a donar i per a vendre, haver-n’hi per a dar i per a vendre i tenir-ne per a dar i per a vendre) (*, R-M)
→ tenir (d’alguna cosa) per a vendre, haver-n’hi més que un foc no en cremaria, tenir set deus (d’alguna cosa), anar-ne cega la terra, haver-n’hi per a pa i per a sal, haver-hi una estesa (d’alguna cosa), per un tubo
▷ haver-n’hi per donar i per vendre (v.f.), sense mai acabar (p.ext.)
haver-n’hi per a pa i per a sal SV, abundar / de persones o de coses, haver-n’hi en gran nombre (R-M)
Pren més préssecs; enguany n’hi ha per a pa i per a sal; no tinguis por de deixar el camp buit! / De candidats per a la plaça no ens en falten, n’hi ha per a pa i per a sal (R-M, *)
→ haver-n’hi per a donar i per a vendre
▷ haver-n’hi per pa i per sal (v.f.)
haver-n’hi per al pare i per a la mare SV, en gran quantitat, en abundància (A-M)
Comentaris, n’hi havia per al pare i per a la mare…, i suposicions…oh! / De gent al vostre servei, n’hi ha per al pare i per a la mare; no us queixareu pas!
▷ haver-n’hi pel pare i per la mare (v.f.)