IGNORANT
no saber-ne ni palla ni pols SV, no saber res d’algú o d’alguna cosa, no tenir-ne cap notícia (A-M)
El meu germà, d’informàtica, no en sap ni palla ni pols
→ no saber-ne ni les beceroles, no saber-ne ni un borrall
no saber-ne ni palla ni pols SV, no saber res d’algú o d’alguna cosa, no tenir-ne cap notícia (A-M)
El meu germà, d’informàtica, no en sap ni palla ni pols
→ no saber-ne ni les beceroles, no saber-ne ni un borrall
no saber-ne ni un borrall SV, (d’alguna cosa), no entendre-hi, no saber-ne, etc., mica (EC)
No en sé ni un borrall, de bricolatge / No en sabem un borrall, de matemàtiques, per això necessitaríem un reforç
→ no entendre-hi un borrall, ésser un zero a l’esquerra, no saber-ne ni les beceroles, no saber-ne ni palla ni pols, no tenir ni folla (d’alguna cosa), no saber-ne futil·la
▷ tenir un bany (d’alguna cosa) (ant.)
no saber ni la «a» SV, no saber ni els rudiments d’una cosa / ésser molt ignorant (IEC, R-M)
No sap ni la «a» i pretén un bon càrrec; no l’hi donaran pas / Ha ascendit a cap de servei i no sap ni la «a». És una vergonya (R-M)
→ no saber on té la cara, ésser ase de tots quatre quartos, no saber de què va (alguna cosa), no saber-se mocar
no saber on anar a fer vores SV, no saber com arreglar-se, com sortir de les dificultats (A-M)
Ha decidit demanar consell als seus amics perquè, amb els problemes que té, no sap on anar a fer vores / Si li passés això, no sabria on anar a fer vores
→ no saber on dar-les, no saber on s’ha de fermar l’ase, no saber quants dits té a la mà
[Llofriu (A-M)]
no saber on dar-les SV, no saber com resoldre una qüestió (R-M)
S’ha quedat sense feina i encara ha d’acabar de pagar el pis; ara sí que no sap on dar-les; se sent atrapat (R-M)
→ no saber a quina paret tocar, no saber on anar a fer vores
▷ no saber on dar-la (v.f.)
no saber on es toca SV, no tenir concepte clar de la qüestió (R-M)
Parla de moltes coses i no sap on es toca; no es pren mai la feina de documentar-se (R-M)
→ no saber on té la cara, no saber què es manega
no saber on s’ha de fermar l’ase SV, desconèixer el procediment / no saber què s’ha de fer (R-M, IEC)
Han deixat que organitzés la festa algú que no sap on s’ha de fermar l’ase i per això ha resultat un fracàs / D’ell, no te’n fiïs perquè no sap on s’ha de fermar l’ase (R-M, *)
→ no saber fer una «o» amb un cul de got
no saber on té la cara SV, (algú) ésser molt ignorant en la seva professió (IEC)
Es queixa que les coses no li van bé; però el cert es que no sap on té la cara / Deixa-ho córrer perquè no saps on tens la cara! (R-M, *)
→ no saber on té la mà dreta, no saber quants dits té a la mà, no saber-se mocar, no saber ni la «a», no saber quin cap li va al davant, no saber on s’ha de fermar l’ase, no saber què es pesca, no saber on es toca, no saber quina és la mà dreta
no saber per on agafar SV, no saber com tractar, com entendre, algú o alguna cosa
No sap per on agafar el seu home, amb el caràcter que té / És un periodista massa jove, no sabria per on agafar aquesta història ni tampoc com enfocar-la
▷ no saber per quin cap agafar (alguna cosa) (p.ext.)
no saber quants dits té a la mà SV, ésser molt ignorant (R-M)
Com vols que pugui fer-te bé aquesta feina tan delicada, si no sap quants dits té a la mà! / No sabia ni quants dits tenia a la mà. Era molt ignorant / Va ser molt dur amb ell quan li va dir: «Com vols que em fiï de tu, si no saps quants dits tens a la mà?» (R-M, *, *)
→ no saber quin cap li va al davant, no saber on té la cara, no saber quin dia menja pa, no saber on anar a fer vores